<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
    xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd">
	<channel>
<title>Vocabulaire RSS</title><link>http://www.sculfort.fr/index.html</link><description>Notices</description><dc:language>(null)</dc:language><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><dc:rights>Copyright 2010 Sculfort &#xab;&#xf8ff; et moi&#xbb;</dc:rights><dc:date>2011-03-07T23:31:45+01:00</dc:date><admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.realmacsoftware.com/" />
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:amf.sculfort@numericable.fr" /><sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
<sy:updateBase>2000-01-01T12:00+00:00</sy:updateBase>
<lastBuildDate>Fri, 05 Nov 2010 10:38:40 +0100</lastBuildDate><item><title>Avoir la berlue</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Expressions</category><dc:date>2011-03-07T23:31:45+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/berlue.php#unique-entry-id-48</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/berlue.php#unique-entry-id-48</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">AVOIR LA BERLUE signifie &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">avoir des hallucinations&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&raquo;<br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />Berlue vient de l'ancien fran&ccedil;ais </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>belluer</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;blouir, tromper</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br /><br />Au XVIe&nbsp;si&egrave;cle, les m&eacute;decins qualifiaient de </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">berlue</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> une l&eacute;sion de l'&oelig;il qui faisait voir des objets imaginaires, tels que des mouches.<br /><br />Ce trouble de la vision a donn&eacute; naissance &agrave; l'expression &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">avoir la berlue</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>voir les choses en d&eacute;formant la r&eacute;alit&eacute;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; et, plus g&eacute;n&eacute;ralement, &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>se faire une id&eacute;e fausse de quelque chose</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br /><br />En argot est m&ecirc;me apparu au milieu du XXe&nbsp;si&egrave;cle le verbe </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>se berluer</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">se faire des illusions</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;, qui existait d&eacute;j&agrave; en patois picard sous la forme </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>se berluser</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Aujourd'hui  on dit toujours d'une personne stup&eacute;faite qu'elle est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;berlu&eacute;e</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>Fortune</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Langue classique</category><dc:date>2011-03-16T23:08:02+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/fortune.php#unique-entry-id-47</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/fortune.php#unique-entry-id-47</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">FORTUNE, n.&nbsp;f. (du latin </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>fortuna</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, le sort, heureux ou malheureux). <br /><br />1.</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Fortune</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> d&eacute;signe </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">le sort, le hasard, la destin&eacute;e</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Ce n'est pas la fortune qui domine le monde.</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">MONTESQUIEU, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Consid&eacute;rations</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, chap. XVIII.<br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />Par restriction de sens</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: fortune d&eacute;signe </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">la bonne fortune, la chance</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Puissent votre fortune et votre argent p&eacute;rir sans ressource, et vous rester seul et nu, pour sentir la vanit&eacute; des biens qui vous ont follement enivr&eacute;</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>!</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">ABB&Eacute; PR&Eacute;VOST, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Manon Lescaut</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, 1re partie.<br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />2. </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Fortune</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> d&eacute;signe </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">la situation sociale, la r&eacute;ussite</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Une vie dure est plus facile &agrave; supporter en province que la fortune &agrave; poursuivre &agrave; Paris.</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">Rousseau, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Lettre &agrave; un jeune homme</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, 1758.<br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />&laquo;&nbsp;Faire fortune&nbsp;&raquo;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "> r&eacute;ussir dans la vie, acc&eacute;der au bonheur</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (et non s'enrichir).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Faire fortune est une si belle phrase, et qui dit une si bonne chose, qu'elle est d'un usage universel.</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">LA BRUY&Egrave;RE, Les Caract&egrave;res, chap. VI, 36.<br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />3. Au XVIIIe&nbsp;si&egrave;cle, l'id&eacute;e de richesse commence &agrave; l'emporter, ce qui autorise des jeux de mots sur les deux sens, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">richesse</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">bonheur</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>H&eacute;las je ne sais pas si j'ai fait leur fortune, mais ils n'ont pas fait la mienne.</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br /></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">VOLTAIRE, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Candide</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, chap. XIX (Le n&egrave;gre de Surinam).</span><span style="font:10px Geneva, serif; "><br /></span></p>]]></content:encoded></item><item><title>Inf&#xe2;me&#x2c; infamie</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Langue classique</category><dc:date>2011-03-12T23:00:36+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/infame.php#unique-entry-id-46</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/infame.php#unique-entry-id-46</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#000000;font-weight:bold; ">INF&Acirc;ME</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#000000;">, adj et nom, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">INFAMIE</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. n.&nbsp;f. (du latin fama, renomm&eacute;e, r&eacute;putation).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">L'infamie</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est la </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">honte</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, le fait de perdre son </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">honneur</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, soit parce que l'on s'est conduit indignement, en inf&acirc;me, soit parce qu'on a subi un affront une infamie qu'il faut laver dans le sang si l'on veut retrouver son honneur.<br /><br />Le sens de ces mots, li&eacute;s &agrave; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">l'id&eacute;al noble du XVlle si&egrave;cle</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, est donc tr&egrave;s fort. Voir </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>Honneur</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>N'ai-je donc tant v&eacute;cu que pour cette infamie</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>?</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br /></span><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">CORNEILLE, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Le Cid</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, v.&nbsp;238.<br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Croyez-vous [&hellip;] que ce nous soit une gloire d'&ecirc;tre sorti d'un sang noble, lorsque nous vivons en inf&acirc;mes</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>?</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br /></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">Moli&egrave;re, Dom Juan, IV, 4.<br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">L&rsquo;lnf&acirc;me</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est, dans certains textes de Voltaire, l'&Eacute;glise catholique en ce qu'elle est intol&eacute;rante et dogmatique</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: il signait volontiers ses lettres &agrave; ses amis par l'expression &laquo;&nbsp;&Eacute;crasons l'Inf&acirc;me&nbsp;&raquo; (&Eacute;cr. l'inf.), qui visait express&eacute;ment </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">le fanatisme religieux</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Remarque.</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> Parmi les mots de cette famille, seul </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>inf&acirc;me</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> prend un accent circonflexe.</span></p>]]></content:encoded></item><item><title>Honneur</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Langue classique</category><dc:date>2011-02-23T22:40:57+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/honneur.php#unique-entry-id-45</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/honneur.php#unique-entry-id-45</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:12px Verdana, serif; ">L&rsquo;HONNEUR </span><span style="font:11px Verdana, serif; ">est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">la notion</span><span style="font:12px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "> </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">centrale de l'id&eacute;al aristocratique</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Pour le noble, l'honneur repr&eacute;sente &agrave; la fois </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">le sentiment de sa dignit&eacute; et de sa valeur</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (droiture morale, d&eacute;vouement, bravoure, aptitude au combat, loyaut&eacute;) et </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">la reconnaissance sociale de cette valeur incarn&eacute;e par son nom</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />L'honneur est donc indissociable de la </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">gloire</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, que toute la famille (la lign&eacute;e) doit imp&eacute;rieusement respecter</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>noblesse oblige</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Ce sens de l'honneur, du point d'honneur, l'emporte parfois sur tout autre sentiment. Il faut alors </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">venger par le sang</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> les affronts faits &agrave; l'honneur d'une maison, d'un nom.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Endurer que l'Espagne impute &agrave; ma m&eacute;moire<br />D'avoir mal soutenu l'honneur de ma maison</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>!</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">CORNEILLE, Le Cid,v. 333-334. <br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Nous n'avons qu'un honneur, il est tant de ma&icirc;tresses</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>!<br /></em></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">Ibid.,v. 1058. <br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Lorsque l'injure a une fois &eacute;clat&eacute;, notre honneur ne va point &agrave; cacher notre honte, mais &agrave; faire &eacute;clater notre vengeance.</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br /></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">MOLI&Egrave;RE, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Dom Juan</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, III. 3.<br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />2. L&rsquo;honneur est la distinction, la marque de reconnaissance qui signale publiquement </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">les hauts faits, le courage ou le m&eacute;rite</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, officialisant ainsi la </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">gloire</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> d'une personne ou de sa famille.<br /><br />Ensemble nous cherchons l'honneur d'un beau tr&eacute;pas<br /><br /></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">CORNEILLE, Cinna, v.&nbsp;1655.<br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />Au d&eacute;but du XVIIIe&nbsp;si&egrave;cle, Montesquieu indique que c'est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">une d&eacute;gradation de l'id&eacute;al aristocratique</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> que d'oublier l'honneur </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">en ne cherchant plus que les honneurs</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. D&egrave;s lors, c'est toute la soci&eacute;t&eacute; monarchique, fond&eacute;e sur le principe de l'honneur, qui est menac&eacute;e</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br /><br />Le principe de la Monarchie se corrompt lorsque [&hellip;] </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">l'honneur</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> a &eacute;t&eacute; mis en contradiction avec </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">les honneurs</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, et que l'</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">on peut &ecirc;tre &agrave; la fois couvert d'infamie et de dignit&eacute;s</span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br />MONTESQUIEU, De l'esprit des lois, livre&nbsp;VIII, chap.7.<br /><br />&laquo;&nbsp;Sans honneur&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;indignement&nbsp;&raquo;.<br /><br /></span><span style="font:10px Geneva, serif; "><br /></span></p>]]></content:encoded></item><item><title>Pr&#xe8;s de&#x2c; pr&#xea;t &#xe0;</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Constructions</category><dc:date>2011-03-01T19:42:17+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/presde.php#unique-entry-id-44</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/presde.php#unique-entry-id-44</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">PR&Egrave;S DE</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> n&rsquo;a pas le m&ecirc;me sens que </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">PR&Ecirc;T &Agrave;.</span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />Cet athl&egrave;te </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">pr&egrave;s de</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> s&rsquo;attaquer au record du monde est-il </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">pr&ecirc;t &agrave;</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> s&rsquo;y attaquer</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">?<br />Cela signifie</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Il est sur le point de tenter de battre le record, mais a-t-il termin&eacute; sa pr&eacute;paration</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>?</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;<br />N&rsquo;&eacute;crivez pas</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: le jour est pr&ecirc;t de na&icirc;tre, MAIS </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">pr&egrave;s de</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> na&icirc;tre.<br />Ne dites pas</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: ce boxeur est pr&ecirc;t de combattre MAIS </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">pr&ecirc;t &agrave;</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> combattre.<br />La difficult&eacute; est double</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br />1. </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Pr&ecirc;t</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> =&nbsp;pr&eacute;par&eacute;, alors que </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">pr&egrave;s</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> =&nbsp;&agrave; petite distance, sur le point</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">;<br />2. Au sens de &laquo;&nbsp;pr&eacute;par&eacute; &agrave;&nbsp;&raquo; on disait dans la langue classique &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>pr&ecirc;t de</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;. Maintenant, on dit &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>pr&ecirc;t &agrave;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>Romanesque et romantique</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Confusions</category><dc:date>2011-02-18T19:31:25+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/romanesque.php#unique-entry-id-43</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/romanesque.php#unique-entry-id-43</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Ne confondons pas </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">ROMANESQUE</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">ROMANTIQUE</span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Romanesque</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> signifie &laquo;&nbsp;qui s&rsquo;apparente au contenu des romans&nbsp;&raquo;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">.</span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />Ex.</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Quelle imagination romanesque</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>!<br /></em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Romantique</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> signifie &laquo;&nbsp;qui &eacute;voque les &eacute;l&eacute;ments propres au courant litt&eacute;raire et artistique du romantisme&nbsp;&raquo;.<br />Ex.</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Quel beau visage romantique</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>!</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Ne dites pas</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>une jeune fille tr&egrave;s romantique</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;, mais &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>une jeune fille tr&egrave;s romanesque</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>Honn&#xea;te&#x2c; honn&#xea;tet&#xe9;</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Langue classique</category><dc:date>2011-02-20T14:55:38+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/honnete.php#unique-entry-id-42</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/honnete.php#unique-entry-id-42</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">HONN&Ecirc;TE</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, adj. </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">HONN&Ecirc;TET&Eacute;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, n.&nbsp;f. (du latin </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>honestus</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, honorable).<br /><br />1.Ces mots d&eacute;finissent </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">l'id&eacute;al de la soci&eacute;t&eacute; classique</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />L&rsquo;honn&ecirc;te homme est celui qui a toutes les qualit&eacute;s qui font la </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">sociabilit&eacute;</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (bonnes mani&egrave;res, courtoisie, politesse, modestie) jointes aux qualit&eacute;s du </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">c&oelig;ur</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et de </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">l&rsquo;esprit</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />L'honn&ecirc;te homme est cultiv&eacute; sans &ecirc;tre p&eacute;dant</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: il est modeste.<br />Il &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>ne se pique de rien</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; (La Rochefoucauld, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Maximes</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, 203). <br /><br />On dit aussi, se r&eacute;f&eacute;rant aux m&ecirc;mes qualit&eacute;s, dans un sens plus mondain, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">galant homme</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">homme de bien</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Clitandre dans </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Les Femmes savantes</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, Cl&eacute;ante dans </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Tartuffe</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, Philinte dans </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Le Misanthrope</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, sont les porte-parole de Moli&egrave;re et des honn&ecirc;tes gens.<br /><br />En eux domine la </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">raison</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, c'est-&agrave;-dire une sagesse pratique, pleine de bon sens, qui sait faire la part des choses, et cherche &agrave; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">mod&eacute;rer les passions</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />L'expression &laquo;&nbsp;honn&ecirc;te homme&nbsp;&raquo;, li&eacute;e &agrave; un id&eacute;al de vie sociale &eacute;quilibr&eacute;e, se retrouve au si&egrave;cle suivant, m&ecirc;me si la raison est d&eacute;sormais li&eacute;e &agrave; l'</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">esprit critique</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br /><br />2. </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Honn&ecirc;te</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, dans un sens plus g&eacute;n&eacute;ral, signifie &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>respectueux des biens&eacute;ances</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;, c'est-&agrave;-dire </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;l&eacute;gant</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">courtois</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Une honn&ecirc;tet&eacute; est un geste courtois, une politesse, une marque d'obligeance.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Ces gens-ci, au lieu de me manger, m'ont fait mille </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>honn&ecirc;tet&eacute;s</em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> d&egrave;s qu'ils ont su que je n'&eacute;tais pas j&eacute;suite.</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> VOLTAIRE, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Candide</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br />Remarque</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: Le sens moderne d'</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">honn&ecirc;tet&eacute; financi&egrave;re et mat&eacute;rielle</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (respect du bien d'autrui) devient usuel &agrave; la fin du XVIIe&nbsp;si&egrave;cle.<br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>D&#xe9;velopper</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Anglicismes</category><dc:date>2011-03-18T14:43:48+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/developper.php#unique-entry-id-41</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/developper.php#unique-entry-id-41</guid><content:encoded><![CDATA[<br /><span style="font:11px Verdana, serif; ">Certains emplois du verbe &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">d&eacute;velopper</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;, venus de l&rsquo;anglais, et qui &eacute;taient il y a peu consid&eacute;r&eacute;s comme des anglicismes, sont maintenant accept&eacute;s en fran&ccedil;ais.<br /><br />Ainsi, il &eacute;tait jug&eacute; fautif de dire &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>D&Eacute;VELOPPER de nouvelles techniques</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; il fallait plut&ocirc;t dire </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">CR&Eacute;ER</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">METTRE AU POINT</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de nouvelles techniques.<br /><br />En m&eacute;decine, il &eacute;tait incorrect de dire </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>D&Eacute;VELOPPER une maladie</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Les puristes recommandent encore de dire</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">CONTRACTER</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> une maladie, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&Ecirc;TRE ATTEINT</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> d&rsquo;une maladie.<br /><br />Actuellement, les dictionnaires consid&egrave;rent ces emplois comme corrects et l&rsquo;on peut dire</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>C&rsquo;est notre soci&eacute;t&eacute; qui a d&eacute;velopp&eacute; cette technique</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.</span>]]></content:encoded></item><item><title>Feeling</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Anglicismes</category><dc:date>2011-02-16T13:06:13+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/feeling.php#unique-entry-id-40</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/feeling.php#unique-entry-id-40</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Le mot anglais &laquo;&nbsp;feeling&nbsp;&raquo; est tout &agrave; fait superflu en fran&ccedil;ais, m&ecirc;me s&rsquo;il figure dans le dictionnaire Le Robert.<br />Les noms fran&ccedil;ais ne manquent pas</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">SENTIMENT, &Eacute;MOTION, SENSATION, INTUITION</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.	<br />Au lieu de dire &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Je ressens un bon feeling</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;, il vaut mieux dire</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>J&rsquo;ai une bonne </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>sensation</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br />Au lieu de dire &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Il avait un bon feeling &agrave; son endroit</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; on dira</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Il avait une bonne </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>intuition</em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> &agrave; son endroit</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.</span>]]></content:encoded></item><item><title>Impliquer et engager</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Confusions</category><dc:date>2011-02-14T12:18:59+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/impliquer.php#unique-entry-id-39</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/impliquer.php#unique-entry-id-39</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Il faut &eacute;viter d&rsquo;employer le verbe &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">impliquer</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; au sens de &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">engager</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br />Par exemple, il est incorrect de dire qu&rsquo;une personne est tr&egrave;s </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>impliqu&eacute;e</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> en politique. On dira plut&ocirc;t qu&rsquo;elle est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">tr&egrave;s </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>engag&eacute;e</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "> en politique</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br />IMPLIQUER est souvent p&eacute;joratif</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; il signifie &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>m&ecirc;ler &agrave; une affaire f&acirc;cheuse</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; ou, en justice, &agrave; une affaire criminelle.<br />Ex.</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Cet individu </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>est impliqu&eacute;</em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> dans un trafic de drogue</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br />IMPLIQUER a plusieurs autres sens, dont celui de &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">comporter de fa&ccedil;on implicite</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br />Ex.</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Cela </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>implique</em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> que vous acceptez cette proposition</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. </span>]]></content:encoded></item><item><title>L&#x27;odorat</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Champ lexical</category><dc:date>2011-02-11T22:40:52+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/odorat.php#unique-entry-id-38</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/odorat.php#unique-entry-id-38</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; "><br />L'</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">odorat</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> nous permet, &agrave; l'aide du </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">nez</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, de conna&icirc;tre les </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">odeurs</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />1. Nous pouvons </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">flairer</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">humer</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">aspirer</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> par le nez, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">renifler</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> pour mieux appr&eacute;cier</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br /><br />- Les </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;manations</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, les </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">exhalaisons</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de la poubelle</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">;<br /><br />- les </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">senteurs</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, les </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">parfums</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l'</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">ar&ocirc;me</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> des fleurs</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">;<br />- le </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">fumet</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de la viande, du gibier</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">;<br /><br />- le </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">bouquet</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> du vin</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">;<br />- la </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">puanteur</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l'</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">infection</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, la </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">f&eacute;tidit&eacute;</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> des corps pourris.<br /><br />2. Une odeur peut &ecirc;tre</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">forte</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> ou </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">faible</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">agr&eacute;able</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> ou </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">d&eacute;sagr&eacute;able</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">exquise</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> ou </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">naus&eacute;abonde</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">suave</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> ou </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">pestilentielle</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">douce</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> ou </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">rance</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">f&eacute;tide</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />3. Un corps </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">odorant</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> peut </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">r&eacute;pandre, exhaler, d&eacute;gager</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> son odeur.<br /><br />- Quand son odeur est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">bonne, suave, exquise, aromatique</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, il peut </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">embaumer, parfumer, aromatiser</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> les alentours.<br /><br />- Quand son odeur est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">mauvaise, naus&eacute;abonde, puante, infecte, f&eacute;tide</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, il peut </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">empoisonner, infecter, empester, empuantir</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> les environs.<br /><br />4. Une odeur tr&egrave;s forte nous</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "> prend &agrave; la gorge</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, nous </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">suffoque</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. On dit que cette odeur est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">suffocante</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />5. Pour bien d&eacute;terminer une odeur, on la compare &agrave; une </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">senteur</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> connue de tout le monde.<br />On dit par exemple</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br /><br />Une odeur de foin coup&eacute;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; Une odeur d'&oelig;ufs pourris Une odeur de br&ucirc;l&eacute;, de roussi, etc.<br /><br />6. Une </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">odeur</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, une </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">senteur</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, un </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">parfum</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> peuvent </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">s'&eacute;chapper</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> d'une chose, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">passer, se r&eacute;pandre, flotter</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> dans l'air, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">impr&eacute;gner</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> le linge.<br /><br />7. Voici quelques citations d'auteurs exprimant des odeurs</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Chaque souffle de vent apportait une bouff&eacute;e de lilas. On e&ucirc;t dit que le soir respirait</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. (Dorgel&egrave;s).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>L'air roule des parfums</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. (Flaubert).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Les roseaux &eacute;taient pleins d'exhalaisons saum&acirc;tres</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. (A. Daudet).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>La plaine couverte de fleurs verse au loin son parfum enivrant</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. (V. Hugo).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>L'odeur de la terre et des arbres flottait &agrave; travers la nuit chaude</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. (P. Margueritte).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Les baisers parfum&eacute;s des brises de la mer</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. (Th. Gautier).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Les herbages envoyaient les odeurs de l'&eacute;t&eacute;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. (A. Daudet).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Une vapeur ti&egrave;de qui sentait bon les chairs r&ocirc;ties et les herbes odorantes</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (A. Daudet)<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants,<br /></em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">
</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Doux comme les hautbois, verts comme les prairies<br /></em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">
</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>- Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,<br /><br />Ayant l'expansion des choses infinies,<br /></em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">
</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,<br /></em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">
</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Qui chantent les transports de l'esprit et des sens</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. (Baudelaire, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Correspondances</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">)</span>]]></content:encoded></item><item><title>Confiseur et bonbons</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Histoire</category><dc:date>2011-02-08T22:27:00+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/bonbons.php#unique-entry-id-37</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/bonbons.php#unique-entry-id-37</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Le nom du </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">confiseur</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est d&eacute;riv&eacute; du verbe </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>confire</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br />Il n'appara&icirc;t qu'en 1636, mais le verbe lui est bien ant&eacute;rieur. Il remonte au verbe latin </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>conficere</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">achever</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br />C'est &agrave; ce sens g&eacute;n&eacute;ral que se rattache l'ancien verbe </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>d&eacute;confire</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &laquo;&nbsp;d&eacute;faire un ennemi&nbsp;&raquo;, qui ne subsiste plus que dans le participe pass&eacute; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>d&eacute;confit</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, employ&eacute; comme adjectif &agrave; propos d'une personne qui a subi une d&eacute;convenue.<br />Le d&eacute;riv&eacute; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>d&eacute;confiture</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> se dit surtout de la ruine d'une entreprise ou d'une maison de commerce.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>Confire</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> a, en ancien fran&ccedil;ais, le sens de &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">pr&eacute;parer</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;. Il le conserve dans la langue de la tannerie, o&ugrave; il se dit des peaux que l'on trempe dans certaines eaux.<br />Mais il s'est restreint aux aliments, et sp&eacute;cialement aux fruits.<br />Le participe </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>confit</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, devenu nom, se dit dans le Sud-Ouest en parlant de la viande conserv&eacute;e dans de la graisse. Mais on pense surtout &agrave; des fruits </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">confits</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et au d&eacute;riv&eacute; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">confiture</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br />Les sirops qui servent &agrave; faire confire les fruits sont aujourd'hui beaucoup plus sucr&eacute;s qu'autrefois. Les confitures du XVIIIe&nbsp;si&egrave;cle nous appara&icirc;traient sans saveur. Le sucre &eacute;tait alors un produit fort co&ucirc;teux que l'on m&eacute;nageait.<br /><br />Le </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">confiseur</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> du XVIIe&nbsp;si&egrave;cle faisait confire des fruits et fabriquait des confitures. Mais son activit&eacute; s'est restreinte &agrave; la fabrication des bonbons et des sucreries.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>Bonbon</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> appara&icirc;t au d&eacute;but du XVIIe&nbsp;si&egrave;cle dans le journal que tenait H&eacute;roard, m&eacute;decin du jeune Louis XIII. Avec son redoublement de </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>bon</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> le mot se d&eacute;nonce comme un terme de la langue enfantine. H&eacute;roard dit </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>du bonbon</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, comme s'il s'agissait d'un nom de mati&egrave;re (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>de la r&eacute;glisse</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">). Mais le mot est devenu un terme individuel.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>Drag&eacute;e</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est plus ancien que </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>bonbon</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, puisqu'on le trouve d&egrave;s le XIVe&nbsp;si&egrave;cle. Il vient du pluriel grec </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>tragemata</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, pass&eacute; en latin, qui se disait de friandises. La </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>drag&eacute;e</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> s'est maintenue de fa&ccedil;on constante, car elle a &eacute;t&eacute; li&eacute;e aux f&ecirc;tes de la naissance et du bapt&ecirc;me de l'enfant.<br /><br />Comme pour les g&acirc;teaux, il serait fastidieux de passer en revue toutes les sortes de bonbons.<br />La </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>bergamote</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et le </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>berlingot</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> ont &eacute;t&eacute; emprunt&eacute;s &agrave; l'italien au XVIIe&nbsp;si&egrave;cle. Le m&ecirc;me si&egrave;cle a vu la naissance de la </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>praline</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, d&eacute;nomm&eacute;e d'apr&egrave;s le nom du mar&eacute;chal du Plessis-Praslin, dont le cuisinier avait invent&eacute; ce bonbon.<br /><br />Les m&eacute;tiers de </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>p&acirc;tissier</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et de </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>confiseur</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> ont vari&eacute; au cours des si&egrave;cles. Leur activit&eacute; &eacute;tait trop li&eacute;e aux changements des m&oelig;urs pour se maintenir semblable &agrave; ce qu'elle &eacute;tait &agrave; l'origine. La mode aidant, les produits ont &eacute;t&eacute; d&eacute;sign&eacute;s par des cr&eacute;ations nouvelles de vocabulaire ou par des emprunts aux langues &eacute;trang&egrave;res. Le vocabulaire qui d&eacute;signe les g&acirc;teaux et les bonbons est instable, en continuel changement, dont quelques mots seulement persistent &agrave; travers les si&egrave;cles.</span><span style="font:10px Geneva, serif; "><br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>P&#xe2;tissier et G&#xe2;teaux</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Histoire</category><dc:date>2011-02-06T23:00:14+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/gateaux.php#unique-entry-id-36</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/gateaux.php#unique-entry-id-36</guid><content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">Le </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">p&acirc;tissier</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est un commer&ccedil;ant qui fabrique et vend des g&acirc;teaux. Au Moyen-&Acirc;ge, il fait des </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">p&acirc;tes</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, comme l'indique son nom. &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">P&acirc;tissier&nbsp;&raquo;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, en effet, se rattache, par un d&eacute;riv&eacute; du latin vulgaire, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">pasticium</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, au mot </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>pasta</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &laquo;&nbsp;p&acirc;te&nbsp;&raquo;. Le proven&ccedil;al </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">pastitz</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et l'italien </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>pasticcio</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> ont le sens de &laquo;&nbsp;p&acirc;te&nbsp;&raquo;.<br /><br />Le latin poss&eacute;dait plusieurs noms de g&acirc;teaux. Aucun n'a surv&eacute;cu en fran&ccedil;ais. Le mot &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">g&acirc;teau</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; est d'origine germanique. Il vient du francique </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>wastil</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Une sorte de g&acirc;teau a dur&eacute; depuis le Moyen-&Acirc;ge jusqu'au d&eacute;but du XXe&nbsp;si&egrave;cle</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>l'oublie</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, g&acirc;teau mince, roul&eacute; en cylindre ou en cornet (dans ce dernier cas, on l'appelait souvent </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>plaisir</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">).<br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>Oublie</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> a d'abord d&eacute;sign&eacute; l'hostie</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: son nom vient du latin (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>hostia</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">) </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>oblata</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>(l'hostie) offerte</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;. Puis le mot a perdu tout caract&egrave;re religieux.<br />Le marchand d'oublies &eacute;tait appel&eacute; &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>oublieur&nbsp;&raquo;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br />Les </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>oublieurs</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> parcouraient les rues le soir avec une lanterne, et criaient leurs </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>oublies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Ils fr&eacute;quentaient aussi les promenades publiques, en portant sur le dos une grande bo&icirc;te cylindrique en m&eacute;tal qu'ils posaient &agrave; terre quand des clients leur faisaient signe. Le couvercle de cette bo&icirc;te &eacute;tait muni d'un cadran avec une aiguille que l'oublieur faisait tourner pour indiquer &agrave; combien d'oublies l'acheteur avait droit. Cette sc&egrave;ne est d&eacute;crite par Jean-Jacques Rousseau dans la neuvi&egrave;me des </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>R&ecirc;veries d'un promeneur solitaire</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Il est impossible de nommer tous les g&acirc;teaux cr&eacute;&eacute;s par l'imagination f&eacute;conde des p&acirc;tissiers.<br />La </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>tarte</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> se trouve d&egrave;s le Moyen-&Acirc;ge. Peut-&Ecirc;tre son nom est il une alt&eacute;ration de </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>tourte</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, qui vient du latin </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>torta</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;g&acirc;teau rond&nbsp;&raquo;.<br /><br />Le </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>macaron</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> appara&icirc;t sous la plume de Rabelais (1552). Il vient de l'italien du nord </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>macarone</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &laquo;&nbsp;quenelle&nbsp;&raquo;, d&eacute;riv&eacute; du grec </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>makari</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &laquo;&nbsp;p&acirc;te d'orge&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;p&acirc;te de fromage&nbsp;&raquo;. Les </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>macaronis</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, emprunt&eacute; au pluriel du nom italien, ne sont pas des g&acirc;teaux aux amandes comme le </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>macaron</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, mais une vari&eacute;t&eacute; de p&acirc;te.<br /><br />Le </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>petit-four</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> fait son apparition au XVIIIe&nbsp;si&egrave;cle. Son nom vient de l'expression &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>pi&egrave;ce de four&nbsp;&raquo;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, qui se disait d'un g&acirc;teau cuit au four.<br />&Agrave; partir de 1774, les petits fours eurent tant de vogue, qu'ils donn&egrave;rent naissance &agrave; une nouvelle profession, celle de &laquo;&nbsp;p&acirc;tissier de petit-four&nbsp;&raquo; que Brillat-Savarin, dans une des &laquo;&nbsp;M&eacute;ditations&nbsp;&raquo; de sa </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Physiologie du go&ucirc;t</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (1825), d&eacute;crit comme interm&eacute;diaire entre celle de p&acirc;tissier et celle de confiseur.<br /><br />Le </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">baba</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> a un nom polonais, que peut-&ecirc;tre le roi de Pologne Stanislas Leczinski apporta en France en m&ecirc;me temps que le g&acirc;teau.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">Les noms de g&acirc;teaux se sont multipli&eacute;s au XIXe et au XXe&nbsp;si&egrave;cle, produits et d&eacute;nomm&eacute;s par l'imagination f&eacute;conde des p&acirc;tissiers. C'est ce qui explique le caract&egrave;re anecdotique de beaucoup de ces d&eacute;signations.<br />Un exemple</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: celui du &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>Saint-honor&eacute;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;, cr&eacute;&eacute; en 1879 par le p&acirc;tissier parisien Chiboust, qui lui donna le nom de la rue o&ugrave; il exer&ccedil;ait.<br /><br />Amis lecteurs, n&rsquo;h&eacute;sitez pas &agrave; compl&eacute;ter cette fiche.</span></p>]]></content:encoded></item><item><title>Mod&#xe9;rateur&#x2c; Mod&#xe9;ratrice</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>N&#xe9;ologismes</category><dc:date>2011-01-29T22:08:58+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/moderateur.php#unique-entry-id-35</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/moderateur.php#unique-entry-id-35</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">La personne qui arbitre un d&eacute;bat, une table ronde &agrave; la t&eacute;l&eacute;vision ou &agrave; la radio est un &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">mod&eacute;rateur</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; ou une &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">mod&eacute;ratrice</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br /><br />Elle veille &agrave; ce que le temps de parole soit &eacute;galement r&eacute;parti, que le ton reste courtois, que les personnes qui d&eacute;battent ne s&rsquo;&eacute;cartent pas du sujet&hellip;<br /><br />Ce mot vient du latin &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>moderator</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;. Il a d&rsquo;abord &eacute;t&eacute; emprunt&eacute; par les Am&eacute;ricains et d&eacute;sormais il est employ&eacute; dans toute la francophonie.<br /><br />Le mot &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>animateur, animatrice</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; peut &ecirc;tre employ&eacute; comme synonyme.</span>]]></content:encoded></item><item><title>Affecter</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Anglicismes</category><dc:date>2011-01-25T21:53:48+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/affecter.php#unique-entry-id-34</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/affecter.php#unique-entry-id-34</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Affecter</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est un anglicisme quand on l&rsquo;emploie au sens de &laquo;&nbsp;concerner&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;toucher&nbsp;&raquo;.<br />Ainsi, il est fautif de dire</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;&nbsp;*</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Cette mesure affecte tous les &eacute;l&egrave;ves nouvellement inscrits</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;<br /><br />La formule correcte est</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Cette mesure </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>concerne</em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> - ou </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>touche</em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> tous les &eacute;l&egrave;ves nouvellement inscrits</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br /><br />Le sens le plus courant et le plus correct de &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>affecter</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; est celui de &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>avoir un effet n&eacute;gatif sur la sant&eacute;, sur le moral</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&raquo;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br />Exemples</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br />&laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Son diab&egrave;te l&rsquo;a beaucoup affect&eacute;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>la maladie de sa femme l&rsquo;a beaucoup affect&eacute;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.</span>]]></content:encoded></item><item><title>&#xc9;tranger&#x2c; aubain&#x2c; forain</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Etymologie</category><dc:date>2011-01-24T19:01:48+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/etrangerforain.php#unique-entry-id-33</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/etrangerforain.php#unique-entry-id-33</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">L'ancien fran&ccedil;ais a connu deux autres mots qui ont signifi&eacute; &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;tranger</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;, mais dont les sens actuels sont tr&egrave;s &eacute;loign&eacute;s de ce premier sens.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#733739;">Le premier est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#733739;font-weight:bold; "><em>aubain</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#733739;">.</span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />C'&eacute;tait un terme juridique qui d&eacute;signait une personne originaire d'un pays &eacute;tranger et vivant en France. Il se pr&eacute;sente sous la forme </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>alibanus</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> en latin du Moyen &Acirc;ge. D'o&ugrave; vient ce mot </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>alibanus</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">?<br /><br />On le rattachait autrefois &agrave; l'adverbe latin </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>alibi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;ailleurs&nbsp;&raquo;. Mais les &eacute;tymologistes pr&eacute;f&egrave;rent maintenant lui attribuer une origine germanique et y reconnaissent un mot compos&eacute; d'</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>ali</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &laquo;&nbsp;autre&nbsp;&raquo; et de </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>ban</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &laquo;&nbsp;domination&nbsp;&raquo; - &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>qui est soumis &agrave; un autre seigneur</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br /><br />Ces </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>aubains</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &eacute;taient soumis au </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>droit d'aubaine</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &agrave; leur mort, leur h&eacute;ritage revenait non &agrave; leurs h&eacute;ritiers l&eacute;gitimes, mais au seigneur du lieu.<br />Cet usage barbare disparut &agrave; mesure que les pays concluaient entre eux des trait&eacute;s qui assuraient &agrave; leurs ressortissants un traitement plus humain.<br /><br />Il n'en est rest&eacute; que le mot </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>aubaine</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, qui d&eacute;signe un profit inesp&eacute;r&eacute;, un avantage inattendu (ce qu'&eacute;tait pour un seigneur l'h&eacute;ritage d'un &eacute;tranger qui mourait sur son territoire).<br /><br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#733739;">Le second mot est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#733739;font-weight:bold; "><em>forain</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, qui vient du latin post&eacute;rieur </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>foranus</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, d&eacute;riv&eacute; de l'adverbe </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>foris</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, qui signifiait &laquo;&nbsp;au-dehors&nbsp;&raquo; (comme </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>extraneus</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> a &eacute;t&eacute; fait sur </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>extra</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>Forain</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, au sens d' &laquo;&nbsp;&eacute;tranger&nbsp;&raquo;, s'employait surtout dans des expressions toutes faites, mais ces expressions &eacute;taient assez nombreuses.<br />Parmi celles qui ont subsist&eacute; le plus longtemps : </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>la caution foraine</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> que devaient fournir les &eacute;trangers plaidant contre un sujet du roi ; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>la rade foraine</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, o&ugrave; des navires &eacute;trangers pouvaient s&eacute;journer, m&ecirc;me en temps de guerre. </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>La traite foraine</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &eacute;tait une taxe lev&eacute;e sur les marchandises import&eacute;es ou export&eacute;es (comme nos droits de douane actuels).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>Un marchand forain</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (ou simplement </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>un forain</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">) &eacute;tait un marchand &eacute;tranger au pays ou, au moins, &agrave; la province ou &agrave; la localit&eacute;. Comme ces marchands fr&eacute;quentaient surtout les </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">foires</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, on a rattach&eacute; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>forain</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &agrave; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>foire</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, bien qu'il n'y ait aucun rapport &eacute;tymologique entre les deux mots<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>Foire</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> vient en effet du latin </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>feria</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &laquo;&nbsp;jour f&eacute;ri&eacute;&nbsp;&raquo;, qui s'est dit des jours de march&eacute;. Si bien qu'actuellement un </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>marchand forain</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est un marchand </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>qui vend dans les foires et les march&eacute;s</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, par opposition aux commer&ccedil;ants s&eacute;dentaires qui sont fix&eacute;s dans une ville ou un village.<br /><br />La notion de </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>foire</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> a m&ecirc;me &eacute;t&eacute; d&eacute;pass&eacute;e</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: on appelle</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em> f&ecirc;tes foraines</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> l'ensemble des loteries, baraques de friandises, man&egrave;ges, etc., tenus par des </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>forains</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, dont la r&eacute;union est autoris&eacute;e &agrave; certaines &eacute;poques de l'ann&eacute;e (sans qu'il y ait une foire proprement dite).<br /><br />Seul donc </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;tranger</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, d&eacute;tach&eacute; d'</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;trange</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, a subsist&eacute; dans son sens propre. </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>Aubaine</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>forain</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> ont &eacute;t&eacute; entra&icirc;n&eacute;s, &agrave; la suite de circonstances particuli&egrave;res, dans des sens tr&egrave;s diff&eacute;rents.<br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>Le mot &#xab;&#xc9;tranger&#xbb;</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Etymologie</category><dc:date>2011-01-20T18:35:27+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/etranger.php#unique-entry-id-32</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/etranger.php#unique-entry-id-32</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Pour expliquer le mot </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;tranger</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, il faut partir de l'adverbe latin </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>extra</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (&eacute;galement pr&eacute;position et pr&eacute;fixe) qui signifie &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>en dehors</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br /><br />D&egrave;s l&rsquo;&eacute;poque latine, on a construit sur </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>extra</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> un adjectif d&eacute;riv&eacute;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>extraneus</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, qui, par une &eacute;volution phon&eacute;tique normale, a abouti &agrave; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>estrange</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, puis &agrave; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;trange</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Au Moyen-&Acirc;ge, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;trange</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> a couramment le sens d' &laquo;&nbsp;&eacute;tranger&nbsp;&raquo;.<br /><br />&laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Chevalier suis d'</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;trange</em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> terre</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; (Je suis un chevalier d'une terre </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;trang&egrave;re</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">) est un vers octosyllabe qu'on trouve assez souvent dans les romans courtois.<br /><br />Mais </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;trange</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> a d&eacute;velopp&eacute; le sens de &laquo;&nbsp;bizarre&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;singulier&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;extraordinaire&nbsp;&raquo;.<br /><br />&Agrave; une &eacute;poque o&ugrave; les voyages &eacute;taient moins fr&eacute;quents qu'aujourd'hui, des habitudes, des mani&egrave;res, des v&ecirc;tements, des objets peu connus pouvaient facilement susciter l'&eacute;tonnement.<br /><br />Le double sens du mot </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;trange</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> devenait g&ecirc;nant.<br /><br />Des gens </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;tranges</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> pouvaient &ecirc;tre des </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;trangers</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, mais aussi, simplement, des personnes </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">qui sortent de l'ordinaire</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />On constate que les deux sens coexistent encore au XVIe&nbsp;si&egrave;cle</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>nations &eacute;tranges</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> - pour &laquo;&nbsp;nations &eacute;trang&egrave;res&nbsp;&raquo; - ne surprend personne et La Fontaine (qui a souvent le go&ucirc;t d&rsquo;une langue un peu archa&iuml;que) emploie encore cette expression dans ses </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Fables</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> </span><span style="font:11px Verdana, serif; "><a href="http://fr.wikisource.org/wiki/Fables_(La_Fontaine)_XII,_23" rel="self">(Le Renard anglais, XII, 23)</a></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br /></span><p style="text-align:center;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">Peu de nos chants, peu de nos Vers,<br />
Par un encens flatteur amusent l&rsquo;Univers<br />
Et se font &eacute;couter des nations &eacute;tranges.<br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />Mais le rem&egrave;de &agrave; cette ambigu&iuml;t&eacute; est apparu d&egrave;s le XIVe&nbsp;si&egrave;cle, avec la cr&eacute;ation du mot &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;tranger</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;, qui a pris le sens ancien et premier du mot, alors que le mot &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;trange</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; a port&eacute; le sens secondaire.<br /><br />Le suffixe </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>ier</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (devenu </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>er</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> apr&egrave;s les consonnes ch et g) a simplement ici une valeur diff&eacute;renciatrice.<br />Il a permis de distinguer les deux sens d'</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;trange</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, en affectant un mot diff&eacute;rent &agrave; chacun.<br /><br />Jacques Pr&eacute;vert r&eacute;unit les deux mots dans le titre d&rsquo;un po&egrave;me c&eacute;l&egrave;bre : </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em><a href="http://www.martine-storti.fr/textes_amis/citations/jacques_prevert__etranges_etrangers.html" rel="self">Etranges &eacute;trangers</a></em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Grand bal de printemps</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> 
&Eacute;ditions Gallimard, 1976.&nbsp;<br /><br /><br />Mais, encore aujourd'hui, &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;tranger</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; cumule deux notions.<br /><br />II peut se dire d'un </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">autre pays</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, mais aussi simplement d'une </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">autre localit&eacute;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, d'un </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">autre milieu</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, d'une </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">autre famille</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Quand on dit qu'un enfant est timide avec les &eacute;trangers, cela signifie simplement &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>avec les personnes qui ne sont pas de sa famille ou de son entourage habituel</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br /><br />Dans les villages, on appelle encore quelquefois </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;trangers</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> les habitants de la localit&eacute; voisine&hellip;<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&Eacute;tranger</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> peut m&ecirc;me se dire de ce qui n'a pas de rapport avec une personne</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br /><br />&laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>L&rsquo;id&eacute;e de race m'est &eacute;trang&egrave;re</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; (elle n'entre point dans ma fa&ccedil;on habituelle de penser).<br /><br /></span><span style="font:6px Verdana, serif; "><br /></span></p>]]></content:encoded></item><item><title>Le brouillard&#x2c; la brume et l&#x27;ombre</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Champ lexical</category><dc:date>2011-01-15T22:32:10+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/brouillard.php#unique-entry-id-31</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/brouillard.php#unique-entry-id-31</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Par un temps de brouillard, la lumi&egrave;re est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">affaiblie, brouill&eacute;e</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, il fait moins clair.<br /><br />Le brouillard s'appelle encore la </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">brume</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Vous avez vu la brume </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">appara&icirc;tre, se d&eacute;velopper, s'&eacute;tendre et couvrir</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> la campagne. On dit</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>la campagne s'embrume</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br /><br />Le brouillard tr&egrave;s fin p&eacute;n&egrave;tre partout</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: il </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">recouvre, enveloppe, emplit, baigne, noie la campagne</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. On dit qu'il </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">brouillasse</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> quand le brouillard tombe en fines gouttes serr&eacute;es et froides.<br /><br />Nous le voyons </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">obscurcir</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> les environs qu'il </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">masque</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, qu'il </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">voile</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, puis, comme un </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">masque</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, un </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">voile</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, nous le voyons </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">tomber, s'&eacute;vanouir, se dissiper</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Le brouillard a pour effet de rendre les objets </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">indistincts, impr&eacute;cis.</span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br />L'arbre est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">flou</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, sa forme g&eacute;n&eacute;rale seule appara&icirc;t </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">estomp&eacute;e</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Les collines </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">s'effacent</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> dans le </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">lointain brumeux</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. (estomper est moins fort qu'effacer).<br /><br />Le soleil peut </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">trouer, d&eacute;chirer, dissiper, chasser</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> le brouillard, selon que celui-ci est plus ou moins </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;pais, lourd, intense, opaque</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Si le brouillard est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">l&eacute;ger</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, on l'appelle </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">une vapeur, une bu&eacute;e</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Il dure plus ou moins longtemps</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: il est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">persistant, prolong&eacute;, tenace, &eacute;ph&eacute;m&egrave;re</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> ou </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">passager</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (c'est-&agrave;-dire qui passe).<br /><br />La lumi&egrave;re </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">tamis&eacute;e</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> par le brouillard est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">bl&ecirc;me, blafarde, diffuse</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, elle n'est pas </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">vive, violente, &eacute;clatante.</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> Les rayons du soleil paraissent </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">tomb&eacute;s de l'astre</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Le soleil, vu &agrave; travers le brouillard, ressemble &agrave; la pleine lune.<br /><br />Pierre Loti parle de la &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>lumi&egrave;re fade et blanch&acirc;tre, de l'obscurit&eacute; blanche de la brume d'ao&ucirc;t dans les mers d'Islande</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br /><br />L'ombre aussi est une disparition de lumi&egrave;re produite par un corps opaque qui intercepte la lumi&egrave;re. La </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">p&eacute;nombre</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est une presque ombre.<br /><br />Les m&ecirc;mes adjectifs, et, en g&eacute;n&eacute;ral, les m&ecirc;mes expressions, conviennent </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">pour d&eacute;signer la brume et l'ombre</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">indiquer leur dur&eacute;e ou leur intensit&eacute;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Mais il y a les ombres qui sont les taches d'obscurit&eacute; projet&eacute;es par les corps opaques sur un fond lumineux ; par exemple, l'ombre du platane sur la route blanche.</span>]]></content:encoded></item><item><title>La Lune</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Champ lexical</category><dc:date>2011-01-10T22:14:32+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/lune.php#unique-entry-id-30</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/lune.php#unique-entry-id-30</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Vous avez vu la lune </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">para&icirc;tre &agrave; l'horizon</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">poindre &agrave; l'horizon</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">monter</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &agrave; l'horizon, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">na&icirc;tre</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &agrave; l'horizon, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">surgir</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &agrave; l'horizon, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">cro&icirc;tre</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &agrave; l'horizon.<br /><br />Ensuite, vous l'avez vue </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">luire, briller, resplendir, rayonner, verser sa lumi&egrave;re</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sur la terre,</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "> verser ses rayons</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sur la terre, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">verser sa clart&eacute;</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sur la terre, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">r&eacute;pandre sa lumi&egrave;re</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sur la campagne, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">r&eacute;pandre sa clart&eacute;</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sur la campagne, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;taler sa lumi&egrave;re</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sur les champs, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;taler sa clart&eacute;</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sur les toits&hellip;<br /><br />Quand un nuage glisse devant la lune, vous la voyez </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">s'estomper, se masquer, p&acirc;lir, se ternir, s'effacer, se voiler, se dissimuler, se cacher</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Avez-vous vu la lune </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">descendre &agrave; l'horizon, mourir &agrave; l'horizon, dispara&icirc;tre &agrave; l'horizon, d&eacute;cro&icirc;tre &agrave; l'horizon</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">?<br /><br />La lune peut </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">adoucir</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> la nuit, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;clairer</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> la nuit, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">baigner</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> la nuit de ses </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">vagues</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de clart&eacute;, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">inonder</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> la nuit de ses </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">flots</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de lumi&egrave;re. Elle ne peut, comme le soleil, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">flamboyer</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, car elle ne lance pas de flammes</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; elle ne peut encore, comme le soleil, nous aveugler, car sa lumi&egrave;re douce ne fait pas mal aux yeux,<br /><br />Quand la lune est toute ronde, c'est la pleine lune.<br /><br />Quand elle est &eacute;chancr&eacute;e, qu'elle vous appara&icirc;t comme une faucille, c'est le </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">croissant</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de lune (de</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: cro&icirc;tre, augmenter).<br /><br />Quand la lune </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">d&eacute;cro&icirc;t</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, on dit qu'elle </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">d&eacute;cline</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, qu'elle est sur son d&eacute;clin. La nouvelle lune est invisible.<br /><br />La lumi&egrave;re de la lune est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">argent&eacute;e, diaphane, bl&ecirc;me, velout&eacute;e froide</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br />Chateaubriand &eacute;crit</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>La lune neige sa lumi&egrave;re</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.&nbsp;&raquo;<br /><br />Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>clair de lune </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">est la clart&eacute; que r&eacute;pand la lune</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; la terre en est</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "> baign&eacute;e</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>Le Soleil</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Champ lexical</category><dc:date>2011-01-08T21:55:26+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/soleil.php#unique-entry-id-29</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/soleil.php#unique-entry-id-29</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Vous avez vu le soleil se lever. Vous l'avez vu </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">para&icirc;tre &agrave; l'horizon</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">monter &agrave; l'horizon</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Ensuite, vous l'avez vu </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">luire, briller, flamboyer, rayonner, lancer des rayons, verser ses rayons</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&hellip;<br /><br />Mais voici un nuage &eacute;pais qui passe devant le soleil et vous voyez l'astre du jour </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">p&acirc;lir, se masquer, se cacher</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&hellip;<br /><br />Avez-vous vu se coucher le soleil</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">? Vous l'avez vu </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">descendre &agrave; l'horizon</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">dispara&icirc;tre &agrave; l'horizon</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Quand vient le jour, la nuit dispara&icirc;t. Vous voyez le Soleil </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">chasser la nuit, dissiper les t&eacute;n&egrave;bres</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, nous </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">inonder de lumi&egrave;re</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (par comparaison avec l'eau qui peut nous envelopper de toutes parts), nous </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">baigner de lumi&egrave;re</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Quand le soleil </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">flamboie</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, il peut nous </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;blouir</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, nous </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">aveugler</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, c'est-&agrave;-dire nous rendre aveugles pour un instant.<br /><br />Placez-vous dans l'ombre d'un arbre</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: vous verrez la lumi&egrave;re du soleil </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">filtrer</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &agrave; travers les feuilles, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">cribler</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> le feuillage de points brillants (un </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>crible</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est un grand tamis).<br /><br />Quand le soleil est couch&eacute;, vous voyez la lumi&egrave;re </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">s'affaiblir, s'&eacute;teindre, mourir</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&hellip;<br /><br />Sous le soleil, vous verrez les objets lisses</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "> luire, briller, resplendir, flamboyer, &eacute;clater de lumi&egrave;re</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br />Parce qu'ils </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">renvoient, refl&egrave;tent, r&eacute;fl&eacute;chissent</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> la lumi&egrave;re.<br /><br />Quand il n'y a aucun nuage au ciel, le soleil est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">rayonnant, &eacute;clatant, radieux</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (m&ecirc;me origine que </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>rayon</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">), </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">flamboyant, resplendissant</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (rapprocher de </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>splendide</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">), </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;blouissant, aveuglant</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Derri&egrave;re un nuage, vous l'avez vu </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">couvert, p&acirc;le, blafard, terne</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Il est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">blanc, &eacute;clatant</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, quand il va percer la </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">nue</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (le nuage).<br /><br />Lors de son coucher, le soleil se montre </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">pourpre</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et la lumi&egrave;re qu'il nous envoie n'est plus </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">vive, rayonnante, &eacute;clatante, radieuse, flamboyante, resplendissante, &eacute;blouissante, aveuglante</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&hellip;<br /><br />Mais elle devient de plus en plus </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">douce, p&acirc;le, terne, douteuse, diffuse, mourante</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&hellip;<br /><br />Avant le lever du soleil, une clart&eacute; faible se voit au levant, augmente peu &agrave; peu, commence &agrave; &eacute;clairer la terre, c'est l'</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">aube</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (d'un mot latin, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>albus, alba</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> qui signifie blanc</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; de la m&ecirc;me famille</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>alb&acirc;tre, aub&eacute;pine</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>albumine</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> ou blanc d'&oelig;uf, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>albinos</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">), puis, c'est l'</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">aurore</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &laquo;&nbsp;aux doigts de rose et au manteau de safran&nbsp;&raquo;, dit Hom&egrave;re.<br /><br />En effet, le ciel est jaune vers l'orient avec une bande rose &agrave; l'horizon avant le lever du soleil.<br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>Incontournable</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Confusions</category><dc:date>2011-01-04T21:48:29+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/incontournable.php#unique-entry-id-28</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/incontournable.php#unique-entry-id-28</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">L&rsquo;adjectif INCONTOURNABLE est souvent employ&eacute; de fa&ccedil;on abusive.<br />INCONTOURNABLE signifie</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &ldquo;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>qu&rsquo;on ne peut pas &eacute;viter, qu&rsquo;il est impossible de contourner sur sa trajectoire</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&rdquo;.<br />Au sens figur&eacute;, il signifie</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &ldquo;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dont il faut tenir compte</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&rdquo;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: un argument </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">incontournable</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />En revanche, il est abusif d&rsquo;employer cet adjectif au sens de IN&Eacute;VITABLE, IRR&Eacute;SISTIBLE, INDISPENSABLE.<br /><br />Exemples</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Parmi les invit&eacute;s, il y avait l&rsquo;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>in&eacute;vitable</em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> Philippe S</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. (et non l&rsquo;incontournable).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>En voyage, j&rsquo;emporte toujours mon </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>indispensable</em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> ordinateur portable</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.</span>]]></content:encoded></item><item><title>Trivial et Trivialit&#xe9;</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Anglicismes</category><dc:date>2010-12-26T21:29:04+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/trivial.php#unique-entry-id-27</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/trivial.php#unique-entry-id-27</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Les mots TRIVIAL et TRIVIALIT&Eacute; s&rsquo;emploient en fran&ccedil;ais et en anglais, mais avec des sens tr&egrave;s sensiblement diff&eacute;rents.<br /><br />TRIVIAL en fran&ccedil;ais signifie &ldquo;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>vulgaire, choquant, grossier, de mauvais go&ucirc;t</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&rdquo;.<br /><br />Exemple</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Je d&eacute;teste la trivialit&eacute; de certains comiques, qui croient faire rire en adoptant un langage vulgaire (trivial)</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />En anglais, l&rsquo;adjectif TRIVIAL signifie &ldquo;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>banal, ordinaire, sans int&eacute;r&ecirc;t</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&rdquo;. Le nom correspondant est TRIVIALITY.</span>]]></content:encoded></item><item><title>Arguer</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Prononciation</category><dc:date>2010-12-19T21:20:09+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/arguer.php#unique-entry-id-26</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/arguer.php#unique-entry-id-26</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Le verbe ARGUER signifie &laquo;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>tirer argument de quelque chose ; se servir de quelque chose comme argument</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&raquo;.<br />Le U se prononce toujours, non seulement &agrave; l&rsquo;infinitif mais &eacute;galement dans toute la conjugaison, exactement comme si vous conjuguez &laquo; </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>tuer</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &raquo; :<br />J&rsquo;AR-GUE (argu)<br />NOUS ARGUONS (ar-gu-on)<br />Ils ont AR-GU-&Eacute; (ar-gu-&eacute;)</span>]]></content:encoded></item><item><title>Transport</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Langue classique</category><dc:date>2010-12-16T11:12:43+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/transport.php#unique-entry-id-25</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/transport.php#unique-entry-id-25</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">TRANSPORT est un nom masculin qui, dans la langue classique, au sens figur&eacute;, d&eacute;signe la manifestation d'une &eacute;motion violente (col&egrave;re, d&eacute;sespoir, mais aussi all&eacute;gresse, joie, exaltation amoureuse), le pluriel accentuant cette violence.<br /><br />exemples :<br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Quoi [...] loin d'&ecirc;tre saisi &agrave; son aspect des m&ecirc;mes </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>transports</em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> que je sens, vous faites voir pour lui des sentiments pleins de douceur?</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br /></span><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">MOLI&Egrave;RE, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Dom Juan</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, III, 4.<br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Prince, continuez des </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>transports</em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> si charmants</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br /></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">Racine, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Britannicus</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, v. 1025.<br /><br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Perrette, l&agrave; dessus, saute aussi, </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>transport&eacute;e</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">La Fontaine, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Perrette et le pot au lait</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Bient&ocirc;t je commen&ccedil;ai de rouler dans mon esprit des projets funestes, et dans un </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>transport </em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dont je fr&eacute;mis en y pensant, je fus violemment tent&eacute; de la pr&eacute;cipiter avec moi dans les flots, et d'y finir dans ses bras ma vie et mes longs tourments.</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br /></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">Rousseau, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>La Nouvelle H&eacute;lo&iuml;se</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, IVe partie, lettre 17.<br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />cette &eacute;tourdissante extase [...] qui, dans l'agitation de mes </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">transports</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, me faisait &eacute;crier quelquefois : O grand &Ecirc;tre! &ocirc; grand &Ecirc;tre!<br /><br /></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">Rousseau, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Lettres &agrave; Malesherbes</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, Troisi&egrave;me lettre. I <br /><br /></span></p><p style="text-align:left;"><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Transporter</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> signifie </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>&eacute;mouvoir fortement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Le souvenir de ces faveurs si l&eacute;g&egrave;res me </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>transporte</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> encore en y pensant. <br /></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">Rousseau, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Confessions</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, livre II.</span></p>]]></content:encoded></item><item><title>&#xc0; la campagne et en campagne</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Constructions</category><dc:date>2010-12-12T10:51:44+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/encampagne.php#unique-entry-id-24</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/encampagne.php#unique-entry-id-24</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Il faut &eacute;viter de confondre ces deux expressions qui ont deux sens bien diff&eacute;rents.<br />&Agrave; LA CAMPAGNE signifie &laquo;&nbsp;en r&eacute;gion rurale&nbsp;&raquo;, l&agrave; o&ugrave; l&rsquo;on aime se reposer des bruits et de la pollution de la ville et cultiver son jardin.<br />EN CAMPAGNE signifie</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;&nbsp;au cours d&rsquo;une op&eacute;ration de guerre, de publicit&eacute;, d&rsquo;&eacute;lections, etc.&nbsp;&raquo;<br />Les troupes sont EN CAMPAGNE, c&rsquo;est-&agrave;-dire en &eacute;tat de guerre. On peut &eacute;galement &ecirc;tre &laquo;&nbsp;EN CAMPAGNE &Eacute;LECTORALE&nbsp;&raquo;, ou EN CAMPAGNE PUBLICITAIRE.</span>]]></content:encoded></item><item><title>Agenda et Ordre du jour</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Confusions</category><dc:date>2010-12-10T10:45:37+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/agendaordre.php#unique-entry-id-23</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/agendaordre.php#unique-entry-id-23</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Il faut &eacute;viter de confondre ces deux termes. Un AGENDA est un carnet de rendez-vous</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: c&rsquo;est le seul sens de ce mot.<br />Un ORDRE DU JOUR est la liste des sujets qu&rsquo;une assembl&eacute;e se propose d&rsquo;examiner.<br />Exemple</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: La question de la r&eacute;mun&eacute;ration du syndic est &agrave; l&rsquo;ORDRE DU JOUR de la prochaine assembl&eacute;e des copropri&eacute;taires.</span>]]></content:encoded></item><item><title>L&#x27;ou&#xef;e</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Champ lexical</category><dc:date>2010-12-08T14:58:49+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/ouie.php#unique-entry-id-22</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/ouie.php#unique-entry-id-22</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:10px Verdana, serif; ">L'ou&iuml;e<br /><br />Nous </span><span style="font:10px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">entendons</span><span style="font:10px Verdana, serif; "> les bruits, les sons, avec nos oreilles qui sont les </span><span style="font:10px Verdana-Italic; "><em>organes</em></span><span style="font:10px Verdana, serif; ">, les </span><span style="font:10px Verdana-Italic; "><em>instruments</em></span><span style="font:10px Verdana, serif; "> de l'ou&iuml;e.<br /><br />Si nous voulons bien </span><span style="font:10px Verdana-Italic; "><em>entendre</em></span><span style="font:10px Verdana, serif; ">, bien </span><span style="font:10px Verdana-Italic; "><em>percevoir</em></span><span style="font:10px Verdana, serif; ">, bien </span><span style="font:10px Verdana-Italic; "><em>distinguer</em></span><span style="font:10px Verdana, serif; ">, bien </span><span style="font:10px Verdana-Italic; "><em>discerner un son</em></span><span style="font:10px Verdana, serif; ">, il nous faut </span><span style="font:10px Verdana-Italic; "><em>&eacute;couter</em></span><span style="font:10px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:10px Verdana-Italic; "><em>pr&ecirc;ter l'oreille</em></span><span style="font:10px Verdana, serif; ">.<br /><br />Les noms des bruits rappellent souvent par leur prononciation les bruits qu'ils d&eacute;signent. Ce sont alors des </span><span style="font:10px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">onomatop&eacute;es</span><span style="font:10px Verdana, serif; ">. Ex. </span><span style="font:10px Verdana-Italic; "><em>murmure, vacarme, craquement, grincement</em></span><span style="font:10px Verdana, serif; ">.<br /><br />1.  Quelques bruits produits par des choses</span><span style="font:10px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:10px Verdana, serif; ">:<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>murmure</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> du ruisseau. Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>bruissement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> des feuilles. Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>fr&ocirc;lement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> des branches. Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>sifflement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de la b&ecirc;che dans le brasier. Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>carillon</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de la cloche. Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>tintement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> des clochettes, etc.<br /><br />2. Quelques bruits produits par les animaux</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br /><br />Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>braiment</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de l'&acirc;ne. Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>meuglement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>beuglement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>mugissement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> du b&oelig;uf. Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>hennissement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> du cheval. Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>grognement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> du porc. Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>jappement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l'</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>aboiement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> du chien. Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>miaulement </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">du chat.<br /><br />Les bruits peuvent </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>commencer, durer, augmenter, diminuer, cesser</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />1. Quelques verbes exprimant pour un bruit </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">l'id&eacute;e de commencer</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br /><br />Un bruit peut </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>arriver, se faire entendre, s'&eacute;lever, passer, frapper nos oreilles, r&eacute;sonner &agrave; nos oreilles</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, etc.<br /><br />2. Quelques verbes exprimant pour un bruit </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">l'id&eacute;e de durer</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br />Un bruit peut </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>se prolonger, persister, r&eacute;gner, tenir, planer</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />3. Quelques verbes exprimant pour un bruit</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">:</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> <br />Un bruit peut </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>s'&eacute;tendre, cro&icirc;tre, s'accro&icirc;tre, se renforcer</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, etc.<br /><br />4. Quelques verbes exprimant pour un bruit </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">l'id&eacute;e de diminuer</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br /><br />Un bruit peut </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>s'abaisser, d&eacute;cro&icirc;tre, s'affaiblir, faiblir, se mod&eacute;rer, s'adoucir, s'amoindrir</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, etc.<br /><br />5. Quelques verbes exprimant pour un bruit </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">l'id&eacute;e de cesser</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">:</span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br />Un bruit peut </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>mourir, s'&eacute;teindre, se perdre, s'arr&ecirc;ter, s'interrompre, finir, se taire</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, etc.<br /><br /><br />Un bruit peut &ecirc;tre qualifi&eacute; au point de vue de son </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">intensit&eacute;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>grande ou faible</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, de </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">sa dur&eacute;e</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>longue ou br&egrave;ve</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, de </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">l'impression bonne ou mauvaise</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> qu'il nous cause.<br /><br />1. Quelques adjectifs qualificatifs exprimant </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">l'intensit&eacute; des bruits</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br /><br />Un bruit </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>fort</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> peut &ecirc;tre </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>nourri, plein, assourdissant, &eacute;tourdissant, &eacute;clatant, r&eacute;sonnant, retentissant, strident</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Un bruit peut &ecirc;tre </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>sourd, menu, l&eacute;ger, affaibli, doux, confus, &eacute;touff&eacute;, voil&eacute;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, etc.<br /><br />2. Adjectifs exprimant </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">la dur&eacute;e des bruits</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">:</span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br />Un bruit peut &ecirc;tre </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>prolong&eacute;, tenace, continu</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, etc. Un bruit peut &ecirc;tre </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>sec, rapide, vif, soudain</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, etc. Un bruit peut &ecirc;tre </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>intermittent</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>Quelques bruits</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Champ lexical</category><dc:date>2010-12-09T14:06:27+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/qqbruits.php#unique-entry-id-21</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/qqbruits.php#unique-entry-id-21</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; "><br />1. </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Le sifflement</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est produit par l'air ou la vapeur qui se force par une &eacute;troite ouverture. Quand la violence d'&eacute;chappement est insuffisante pour produire un sifflement, on entend la vapeur </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>fuser</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, produire un</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> fusement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Le sifflet produit un </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>sifflement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Le vent siffle dans les arbres, dans le trou de la serrure. La lani&egrave;re du fouet siffle dans l'air.<br /><br />2.  </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Le craquement</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est un bruit sec produit par un corps qui se casse. Le bois sec sous les pas </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>se casse et craque</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Une suite de craquements pr&eacute;cipit&eacute;s s'appelle un </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>cr&eacute;pitement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Le sel </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>cr&eacute;pite</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> quand on le jette dans le feu. Le sucre </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>craque</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sous la dent</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; la neige </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>craque</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sous les pas les essieux de la voiture </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>craquent</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sous la lourde charge. La fusillade </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>cr&eacute;pite</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; la gr&ecirc;le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>cr&eacute;pite</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sur la vitre. Le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>craquement</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est un </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>bruit court, bref, soudain, vif, brusque</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&hellip;<br /><br /><br />3. </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Le grincement</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est produit par le frottement de deux corps durs qui ne glissent pas l'un sur l'autre. La cl&eacute; grince dans la serrure rouill&eacute;e. La girouette grince au haut du toit. La scie grince sur la pierre. Le grincement est un bruit </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>aigre, aigu, d&eacute;sagr&eacute;able</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br /><br />4. </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Le claquement</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est un bruit sec produit par un choc brusque. Une r&egrave;gle plate claque en frappant la table. Le fouet claque en frappant l'air. Le volet claque contre le mur. Les spectateurs claquent des mains pour applaudir. Le claquement est un bruit</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> rapide, bref, brusque, court.<br /></em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br />5. </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">La d&eacute;tonation, l'explosion</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sont des bruits violents produits par l'&eacute;clatement brusque de la poudre ou de certains gaz inflammables. Quand la pression de la vapeur est trop forte, la chaudi&egrave;re &eacute;clate et l'on entend une explosion.<br /><br /><br />6.</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "> Le fracas</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est un bruit retentissant produit par un objet dur sonore, qui se brise. Nous avons entendu le fracas du ch&ecirc;ne qui s'abat, le fracas des assiettes et des bouteilles sur le pav&eacute;. Pendant la temp&ecirc;te, on entend le tumulte des eaux, le fracas des vagues qui se brisent sur les rochers. &laquo;&nbsp;La mer choque ses blocs de flots contre les rocs&nbsp;&raquo;. (Verhaeren).</span>]]></content:encoded></item><item><title>Le silence</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Champ lexical</category><dc:date>2010-12-06T13:43:13+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/silence.php#unique-entry-id-20</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/silence.php#unique-entry-id-20</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Le silence<br /><br />Quand le bruit a cess&eacute;, on n'entend plus rien, le </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>silence se fait</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> autour de nous.<br /><br />&bull; Le silence peut </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>venir, survenir, passer, tomber, entrer</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&hellip; Il peut </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>r&eacute;gner</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> dans la pi&egrave;ce, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>planer</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sur le quartier, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>se r&eacute;pandre</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sur la ville, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>s'&eacute;tendre</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sur la for&ecirc;t, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>emplir</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> la vall&eacute;e, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>couvrir</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> la campagne&hellip;<br /><br />&bull; Ii peut </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>baigner</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> la campagne, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>la noyer, l'envelopper, l'inonder</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; il peut </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>flotter</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sur les champs&hellip;<br /><br />&bull; Le silence peut </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>s'interrompre, se troubler</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&hellip; Il peut </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>s'&eacute;vanouir, cesser, s'&eacute;teindre, s'enfuir&hellip;<br /></em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />&bull;Le silence peut &ecirc;tre </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>profond, &eacute;pais, lourd, grand, complet, absolu</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, ou </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>l&eacute;ger, superficiel</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />&bull; Il peut &ecirc;tre </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>long, prolong&eacute;, interminable, sans fin</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, ou </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>court, &eacute;ph&eacute;m&egrave;re, fugitif, subit, soudain.</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br />&bull; Quand on est fatigu&eacute; par le bruit, on trouve le silence </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>reposant, paisible, doux</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; on le trouve </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>plein de repos, plein de paix, plein de douceur</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />&bull; Il arrive que le silence fasse peur, il est alors </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>inqui&eacute;tant, angoissant, terrifiant</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; on se sent </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>plein d'inqui&eacute;tude, plein d'angoisse, plein de terreur au milieu du silence</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />&bull; Un enfant peut </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>garder le silence, se taire</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>il n'ouvre pas la bouche, il ne desserre pas les dents, il ne dit mot, il ne souffle mot. Rester court, rester bouche b&eacute;e</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, c'est </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>ne savoir que dire</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. S&rsquo;il se met &agrave; parler, il </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>rompt le silence</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />&bull; Celui qui garde pour lui ce qu'on lui raconte est </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>discret, secret</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Le silence est le plus souvent rendu perceptible par un effet de contraste entre le bruit et sa cessation ou sa modification.<br /><br />exemples</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br />Pierre Loti &eacute;crit, dans </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>J&eacute;rusalem</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Pass&eacute; minuit, quand tout, enfin, se tait, le silence appartient aux rossignols qui emplissent l'oasis d'une exquise et gr&ecirc;le musique de cristal.</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;<br /><br />Zola</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;&nbsp;Le silence bourdonnait &agrave; ses oreilles.&nbsp;&raquo; (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Germinal</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">)<br /><br />Loti</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;&nbsp;C'&eacute;tait un silence d'&eacute;t&eacute; tout rempli de la musique des mouches.&nbsp;&raquo;<br /><br />Flaubert</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: &laquo;&nbsp;Malgr&eacute; le vacarme de sa t&ecirc;te, il per&ccedil;oit un silence &eacute;norme qui le s&eacute;pare du monde&nbsp;&raquo; (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>la Tentation de saint Antoine</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">)</span>]]></content:encoded></item><item><title>Neige&#x2c; givre et frimas</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Etymologie</category><dc:date>2010-12-05T23:33:24+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/neige.php#unique-entry-id-19</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/neige.php#unique-entry-id-19</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Si </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>gr&ecirc;ler</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>gr&ecirc;le</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>gr&ecirc;lon</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sont d'origine inconnue, la d&eacute;nomination de la neige vient du latin. Le verbe du latin populaire </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>nivicare</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, qu'avait remplac&eacute; </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>ninguere</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, a donn&eacute; le verbe </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>neiger</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Le nom latin de la </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>neige</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>nix</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &agrave; l'accusatif </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>nivem</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">) est devenu, par le jeu des changements phon&eacute;tiques, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>noif</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> en ancien fran&ccedil;ais. Mais on ne voyait plus le rapport entre </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>noif</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>neiger</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et, au XIVe&nbsp;si&egrave;cle, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>noif</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> a &eacute;t&eacute; &eacute;limin&eacute; au profit de </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>neige</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, fait d'apr&egrave;s </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>neiger</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Le mot </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>glace</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est le latin </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>glacies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, devenu </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>glacia</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> par un changement qui a affect&eacute; la plupart des noms de ce type (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>facies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, par exemple, est devenu </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>facia</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, d'o&ugrave; le fran&ccedil;ais </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>face</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">).<br />Il existe cependant un repr&eacute;sentant de </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>glacies</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: c'est le deuxi&egrave;me &eacute;l&eacute;ment du mot </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>verglas</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, anciennement </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>verreglas</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, c'est-&agrave;-dire glace lisse comme du verre.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Gel</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>gel&eacute;e</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> sont aussi d'origine latine (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>gelu</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>gelare</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">), mais le mot </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>givre</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est d'origine inconnue. Il est curieux de noter que ce mot se substitue de plus en plus depuis le XVIIIe&nbsp;si&egrave;cle &agrave; </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>frimas</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (d'origine germanique), qui nous appara&icirc;t aujourd'hui comme rel&eacute;gu&eacute; dans une langue litt&eacute;raire un peu d&eacute;su&egrave;te - mais bien charmante.</span><span style="font:10px Geneva, serif; "><br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>Les lumi&#xe8;res</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Champ lexical</category><dc:date>2010-12-03T19:20:23+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/lumieres.php#unique-entry-id-18</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/lumieres.php#unique-entry-id-18</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">La lumi&egrave;re. La vue du corps. La vue de l'esprit. La conscience<br /><br />La lumi&egrave;re nous permet de voir </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">clair</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, de </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">distinguer</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> les objets, de </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">discerner</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> les choses.<br /><br />La lumi&egrave;re </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">solaire</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> nous vient du soleil</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; la lumi&egrave;re </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">lunaire</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> nous est envoy&eacute;e par la lune</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; la lumi&egrave;re </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">stellaire</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> tombe des &eacute;toiles.<br /><br />La lumi&egrave;re nous vient encore des flammes (lampes, foyers), d'une r&eacute;sistance ou d&rsquo;un gaz travers&eacute; par le courant &eacute;lectrique (lampe &eacute;lectrique).<br /><br />L lumi&egrave;re peut </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">na&icirc;tre</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">s'aviver</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (de vif), </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">baisser</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (de bas), </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">p&acirc;lir</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (de p&acirc;le), </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">s'affaiblir </span><span style="font:11px Verdana, serif; ">(de faible), </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">s'&eacute;teindre, se souffler, mourir</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />***<br /><br />Allumons la lampe dans la pi&egrave;ce obscure</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; nous verrons la lumi&egrave;re </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">jaillir</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">baigner </span><span style="font:11px Verdana, serif; ">la pi&egrave;ce, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">inonder</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> la pi&egrave;ce, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">se r&eacute;pandre</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> dans la pi&egrave;ce, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">l'emplir</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">couler</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> par toute la pi&egrave;ce.<br /><br />Remarquons que les verbes </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">jaillir, baigner, inonder</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, etc. s'emploient habituellement </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#733739;font-weight:bold; ">en parlant de l'eau</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Remarquez encore que l'on dit</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "> un flot</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de lumi&egrave;re, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">une vague</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de lumi&egrave;re, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">une source</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de lumi&egrave;re, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">une goutte</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de lumi&egrave;re, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">une pluie</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de lumi&egrave;re&hellip;<br /><br />La lumi&egrave;re peut &ecirc;tre </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">douce, fra&icirc;che, limpide, pure</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, comme l'eau. On dit un </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">ruissellement</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de lumi&egrave;res pour exprimer la succession d&rsquo;impressions lumineuses et claires limpides comme l'eau.<br /><br />Quand un enfant comprend vite et bien, il est </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">intelligent</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. C'est l'intelligence qui permet de comprendre clairement les le&ccedil;ons. On dit l</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">es lumi&egrave;res de l'intelligence</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">les clart&eacute;s intellectuelles</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; le XVIIIe&nbsp;si&egrave;cle est appel&eacute; ainsi &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>le Si&egrave;cle des Lumi&egrave;res</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;.<br /><br />L'intelligence peut &ecirc;tre </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">claire, lucide</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (de </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>lumi&egrave;re</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">). D'un homme intelligent, on dit qu'il a l'esprit </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">clair, lucide, clairvoyant</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Pour </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;clairer</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> son esprit, il faut s'instruire. L'ignorant ne sait rien, ne comprend rien, il vit dans les </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">t&eacute;n&egrave;bres de l'ignorance</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, il ne voit </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">clair</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &agrave; aucune question. Moli&egrave;re fait dire &agrave; un personnage des </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Femmes savantes</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br /><br />&laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Je consens qu'une femme ait des </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>clart&eacute;s</em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> de tout.</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;<br /><br />L'instituteur s'essaie &agrave; dissiper les t&eacute;n&egrave;bres de votre ignorance. On dit d'un savant qu'il est un homme &eacute;clair&eacute;.<br /><br />L'intelligence, tout comme la lumi&egrave;re, peut &ecirc;tre </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">vive, brillante ou p&acirc;le, diffuse</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />La conscience est une sensation int&eacute;rieure qui nous fait distinguer le bien du mal</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: on parle des </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">lumi&egrave;res de la conscience, des clart&eacute;s, des lueurs de la conscience</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. On dit</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: la conscience nous </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;claire</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.</span>]]></content:encoded></item><item><title>Usages de la pr&#xe9;position SUR</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Anglicismes</category><dc:date>2010-12-01T09:59:04+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/sur.php#unique-entry-id-16</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/sur.php#unique-entry-id-16</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">La pr&eacute;position </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">SUR</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est utilis&eacute;e intens&eacute;ment dans l&rsquo;usage actuel, la plupart du temps de fa&ccedil;on fautive.<br />Que de gens planent actuellement, en &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>venant sur Paris</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo; ou en &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>travaillant sur Tours</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">!<br />C&rsquo;est un anglicisme syntaxique, un de plus&hellip; alors que la langue fran&ccedil;aise est si riche en pr&eacute;positions.<br /><br />Voici une petite liste d&rsquo;emplois fautifs, accompagn&eacute;s de la formulation correcte</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">:<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Usage fautif</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">//                             </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Correction</span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /><br />travailler sur Tours 		//			travailler </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&agrave;</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> Tours<br />se diriger sur Lyon			//			se diriger </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">vers</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> Lyon<br />&ecirc;tre sur le ch&ocirc;mage		//			&ecirc;tre </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">en</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> ch&ocirc;mage<br />&ecirc;tre sur l&rsquo;aide sociale		//			</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">recevoir l&rsquo;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">aide sociale<br />traverser sur un feu rouge		//		traverser </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&agrave; </span><span style="font:11px Verdana, serif; ">un feu rouge</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; ou </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">griller, br&ucirc;ler un feu rouge</span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />un verre sur pied				//		un verre </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&agrave;</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> pied<br />&ecirc;tre sur le piquet de gr&egrave;ve		//		&ecirc;tre </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">au</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> piquet de gr&egrave;ve<br />habiter sur le m&ecirc;me &eacute;tage		//		habiter </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">au</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> m&ecirc;me &eacute;tage, </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">habiter le</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> m&ecirc;me &eacute;tage<br />travailler sur un laboratoire 		//     	travailler </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">dans </span><span style="font:11px Verdana, serif; ">un laboratoire<br />recevoir la t&eacute;l&eacute;vision sur le c&acirc;ble		//	recevoir la t&eacute;l&eacute;vision </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">par</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> le c&acirc;ble<br />trouver une information sur l&rsquo;internet	//      trouver une information </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">dans</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> l&rsquo;internet<br />lire une information sur le journal		//      lire une information </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">dans</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> le journal&hellip;</span><span style="font:12px Verdana, serif; "><br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>La lettre et le message</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Histoire</category><dc:date>2010-11-27T17:19:32+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/lettremessage.php#unique-entry-id-15</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/lettremessage.php#unique-entry-id-15</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:14px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">En fran&ccedil;ais, le m&ecirc;me mot </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>lettre</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> d&eacute;signe le message que l'on confie &agrave; la poste et le signe de l'alphabet.<br />En latin, le mot singulier </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>littera</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> ne se disait que du signe de l'alphabet. Le </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>message</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &eacute;tait d&eacute;sign&eacute; par le pluriel </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>litterae</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, sans doute parce qu'une lettre (message) est un ensemble de lettres.<br /><br />Le latin avait d'ailleurs un autre mot, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>epistula</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, que le fran&ccedil;ais a emprunt&eacute; anciennement sous la forme </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>&eacute;p&icirc;tre</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Son emploi le plus ancien se trouve dans la langue religieuse (les </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>&Eacute;p&icirc;tres</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de saint Paul). C'est aussi un terme de la langue litt&eacute;raire&nbsp;: &agrave; l'imitation des </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Epistulae</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> du po&egrave;te romain Horace, plusieurs po&egrave;tes fran&ccedil;ais ont &eacute;crit des </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>&Eacute;p&icirc;tres</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;: Marot, Boileau, Voltaire.<br />En parlant des lettres ordinaires, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>&eacute;p&icirc;tre</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> peut encore se dire de nos jours, mais avec une nuance d'ironie.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>Missive</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &eacute;tait un nom secondaire de la lettre. C'est &agrave; l&rsquo;origine un adjectif, fait sur le participe latin </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>missus</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (du verbe mittere, &laquo;&nbsp;envoyer&nbsp;&raquo; ). L&rsquo;expression &laquo;lettre missive&raquo; qualifiait les lettres sp&eacute;cialement destin&eacute;es &agrave; &ecirc;tre envoy&eacute;es, puis il s'est employ&eacute; comme nom. Littr&eacute; attribue &agrave; ce mot un caract&egrave;re familier. Aujourd'hui le mot est consid&eacute;r&eacute; comme pr&eacute;tentieux et solennel, &agrave; moins qu'il ne soit ironique.<br /><br />Au XVIIe&nbsp;si&egrave;cle, on employait volontiers le mot </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>billet</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (d'origine obscure) au sens de </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>lettre</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Un </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>billet</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &eacute;tait une lettre courte (nous disons encore aujourd'hui&nbsp;: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Vous m'&eacute;crirez un mot&nbsp;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&raquo; ou m&ecirc;me &laquo;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>un petit mot</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&raquo; ). Mais, surtout, il avait un caract&egrave;re familier et &eacute;tait exempt des formules de politesse tr&egrave;s longues et tr&egrave;s nuanc&eacute;es, qui compliquaient la r&eacute;daction des lettres.<br /><br />D&eacute;j&agrave;, au Moyen-&Acirc;ge, une id&eacute;e analogue de bri&egrave;vet&eacute; avait suscit&eacute; l'emploi de l'adjectif </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>brief </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">ou </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>bref </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">(du latin </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>brevis</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">) au sens de &laquo;&nbsp;lettre&nbsp;&raquo;. On voit par exemple, dans la </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Chanson de Roland</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, Charlemagne envoyer par des messagers un </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>bref</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> au chef des Sarrasins. Le mot a &eacute;t&eacute; emprunt&eacute; par l'allemand, qui en a fait le nom usuel de la lettre, sous la forme </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>brief</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />Le diminutif </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>brevet</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> d&eacute;signait au XVIe et au XVIIe&nbsp;si&egrave;cle un texte court, des notes ou des formules inscrites sur un talisman. II se disait surtout des actes par lesquels le roi conf&eacute;rait un don, une pension ou un honneur.<br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; "><em>Brevet</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> se dit encore de plusieurs certificats (brevet d'invention, brevet de capacit&eacute;, brevet d'officier).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Brevet</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est donc rest&eacute; dans le vocabulaire, quoiqu'il n'ait plus de rapport avec l'id&eacute;e de &laquo;&nbsp;lettre&nbsp;&raquo;. </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Bref</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, lui, n'a subsist&eacute; que dans le vocabulaire de la chancellerie pontificale, o&ugrave; il se dit des lettres closes. Les lettres patentes (c&rsquo;est-&agrave;-dire ouvertes) s'appellent </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>bulles</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, du nom latin bulla, qui d&eacute;signait le cachet en forme de &laquo;&nbsp;boule&nbsp;&raquo; qui &eacute;tait appos&eacute; &agrave; ces actes solennels (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>bulle</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est le mot savant venu de </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>bulla</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>boule</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> le mot populaire).Le mot message est plus g&eacute;n&eacute;ral que lettre, puisqu'un message peut &ecirc;tre transmis par voie orale ou &eacute;lectronique.<br /><br />L'ancien fran&ccedil;ais disait </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>mes</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, forme simple, &agrave; c&ocirc;t&eacute; de </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>message</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, d&eacute;riv&eacute; avec le suffixe </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>age</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Mes</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> d&eacute;signait &agrave; la fois le messager et le message. Il repr&eacute;sentait &agrave; la fois le masculin latin </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>missus</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (la personne envoy&eacute;e) et le neutre latin </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>missum</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (la chose envoy&eacute;e). </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Message</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> pr&eacute;sentait le m&ecirc;me cumul de notions.<br /><br />Les messagers jouaient un r&ocirc;le important dans la vie du Moyen-&Acirc;ge. C'est par leur interm&eacute;diaire que les grands personnages communiquaient entre eux. Une particularit&eacute; curieuse est qu'un messager n'allait jamais seul. Ils allaient g&eacute;n&eacute;ralement par deux, parfois par trois. Peut-&ecirc;tre &eacute;taitce une pr&eacute;caution, afin que le message p&ucirc;t parvenir &agrave; son destinataire, m&ecirc;me si un des messagers &eacute;tait tu&eacute; ou pris. Peut-&ecirc;tre voulait-on &eacute;galement s'assurer de la fid&eacute;lit&eacute; de la transmission.<br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>Portable et Portatif</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Anglicismes</category><dc:date>2010-11-22T21:21:12+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/portable.php#unique-entry-id-14</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/portable.php#unique-entry-id-14</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">Ces deux adjectifs n&rsquo;ont pas exactement le m&ecirc;me sens.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">Portable</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> signifie</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: &laquo;qui peut &ecirc;tre port&eacute; ou transport&eacute;&raquo;, d&rsquo;une fa&ccedil;on g&eacute;n&eacute;rale.<br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">Portatif</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> signifie</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: &laquo;fait pour &ecirc;tre port&eacute; avec soi, sur soi&raquo;.<br /><br />Voltaire appelait son </span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>Dictionnaire philosophique</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> &laquo;portatif&raquo;.<br /><br />Pour les ordinateurs et les t&eacute;l&eacute;phones, le terme exact serait &laquo;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">portatif</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&raquo;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">; &laquo;portable&raquo; devrait s&rsquo;employer pour un t&eacute;l&eacute;viseur, une machine &agrave; coudre, une machine &agrave; &eacute;crire.<br /><br />C&rsquo;est sous l&rsquo;influence de l&rsquo;anglais que &laquo;portable&raquo; a progressivement remplac&eacute; &laquo;portatif&raquo;.<br /><br />En pratique, pour les objets que nous portons avec nous (ordinateur, t&eacute;l&eacute;phone), nous avons le choix entre &laquo;portatif&raquo;, au sens strict et &laquo;portable&raquo;, utilis&eacute; d&eacute;sormais par la majorit&eacute; des francophones.</span>]]></content:encoded></item><item><title>Chandelles&#x2c; cierges et bougies</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Etymologie</category><dc:date>2010-11-18T21:38:44+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/chandelle.php#unique-entry-id-13</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/chandelle.php#unique-entry-id-13</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">Les Romains s&rsquo;&eacute;clairaient de flambeaux de bois r&eacute;sineux, de lampes &agrave; huile, et de cylindres de mati&egrave;re grasse travers&eacute;s d&rsquo;une m&egrave;che dans le sens de la longueur.<br />Il en existait de deux sortes</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: les pauvres se contentaient de la </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>candela</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">, en suif (graisse de b&oelig;uf), les riches utilisaient le </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>cereus</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">, en cire.<br />L&rsquo;usage de ces deux mots s&rsquo;est poursuivi en fran&ccedil;ais</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>candela</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> a donn&eacute; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>chandoile, chandelle</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">, et </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>cereus</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> a donn&eacute; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>cierge</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">.<br /><br />Au Moyen-&Acirc;ge, l&rsquo;usage des cierges n&rsquo;est pas r&eacute;serv&eacute; aux &eacute;glises</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">; les po&egrave;tes d&eacute;crivent des salles de ch&acirc;teau &eacute;clair&eacute;es de nombreux &laquo;cierges&raquo; donnant une lumi&egrave;re qui rivalise avec celle du jour.<br /><br />Mais, &agrave; mesure que le mot </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>cierge</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> a pris un sens religieux, un autre mot est apparu pour d&eacute;signer les cylindres de cire. Comme c&rsquo;&eacute;tait de la ville de Bougie, sur la c&ocirc;te alg&eacute;rienne, que provenait la cire la plus r&eacute;put&eacute;e, on disait, au XIVe&nbsp;si&egrave;cle &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>chandelle de Bougie</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;, puis &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>bougie</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;.<br /><br />Les bougies &eacute;taient un luxe au XVIIe&nbsp;si&egrave;cle</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: les pauvres et les avares, comme Harpagon, s&rsquo;&eacute;clairaient &agrave; la chandelle, qui sentait mauvais et dont la m&egrave;che gr&eacute;sillait.<br /><br />La Comtesse d&rsquo;Escarbagnas, dans la pi&egrave;ce de Moli&egrave;re, commande &agrave; sa servante d&rsquo;allumer &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>deux bougies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;. La pauvre petite, bien en peine, r&eacute;torque</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>je n&rsquo;ai que des bougies de suif</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">; toute la salle s&rsquo;esclaffait &agrave; l&rsquo;&eacute;poque, alors que, d&eacute;sormais, nous ne comprenons pas que la petite n&rsquo;ose pas dire, devant les invit&eacute;s</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>Je n&rsquo;ai que des chandelles</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;&hellip; La p&eacute;riphrase &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>bougies de suif</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo; devait beaucoup amuser le public.<br /><br />Dans le th&eacute;&acirc;tre classique, on changeait ou &laquo;mouchait&raquo; les chandelles qui &eacute;clairaient les lustres et la rampe (devant de la sc&egrave;ne) &agrave; intervalles r&eacute;guliers, environ toutes les vingt minutes : la longueur des actes d&rsquo;une pi&egrave;ce &eacute;tait d&eacute;termin&eacute;e par le temps que la chandelle br&ucirc;lait sans avoir besoin d&rsquo;&ecirc;tre mouch&eacute;e<br /><br />Aujourd&rsquo;hui, nos bougies modernes ne sont plus en cire, mais en st&eacute;arine.<br />Les chandelles ont disparu, mais le mot survit dans quelques expressions famili&egrave;res</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">:</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em> faire des &eacute;conomies de bouts de chandelle, voir trente-six chandelles, br&ucirc;ler la chandelle par les deux bouts, tenir la chandelle</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&hellip;</span>]]></content:encoded></item><item><title>P&#xe9;cuniaire</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Barbarismes</category><dc:date>2010-11-15T17:29:18+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/pecuniaire.php#unique-entry-id-12</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/pecuniaire.php#unique-entry-id-12</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">P&Eacute;CUNIAIRE est le seul adjectif correct, form&eacute; sur le latin </span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>pecunia</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">.<br />Il signifie</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: </span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>qui concerne l&rsquo;argent, financier</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">. Il a la m&ecirc;me forme au masculin et au f&eacute;minin.<br /><br />Quant aux formes &laquo;&nbsp;*</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>p&eacute;cunier</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;*</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>p&eacute;cunieux</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;, elles ne sont pas correctes.<br /><br />Ne dites pas *</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>des avantages p&eacute;cuniers</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">, mais &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>des avantages p&eacute;cuniaires</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">;<br />Ne dites pas *</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>votre situation p&eacute;cunieuse</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">, mais &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>votre situation p&eacute;cuniaire</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo; ou, mieux, &laquo;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>&nbsp;votre situation financi&egrave;re&nbsp;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&raquo;.<br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>&#xca;tre au sens d&#x27;aller</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Constructions</category><dc:date>2010-11-17T13:07:04+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/etrealler.php#unique-entry-id-11</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/etrealler.php#unique-entry-id-11</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">Peut-on employer le verbe &Ecirc;TRE &agrave; la place du verbe ALLER</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">?<br />Les puristes le r&eacute;prouvent, mais il semble bien que ce soit possible.<br /><br />On peut dire</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>Elle a &eacute;t&eacute; au march&eacute;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo; tout comme on dit &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>Elle est all&eacute;e au march&eacute;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;.<br /><br />Cet emploi du verbe </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">&Ecirc;tre</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> semble aussi ancien que possible.<br />Le fran&ccedil;ais n&rsquo;est pas la seule langue &agrave; employer &Ecirc;tre au sens d&rsquo;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">Aller</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">. L&rsquo;anglais, l&rsquo;espagnol, le latin font de m&ecirc;me.<br />Cela dit, l&rsquo;emploi d&rsquo;&laquo; &ecirc;tre&raquo; &agrave; la place d&rsquo;&laquo; aller&raquo; reste discriminant dans la soci&eacute;t&eacute;.</span>]]></content:encoded></item><item><title>Appr&#xe9;cier</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Anglicismes</category><dc:date>2010-11-14T23:32:50+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/apprecier.php#unique-entry-id-10</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/apprecier.php#unique-entry-id-10</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">Le verbe </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">APPR&Eacute;CIER</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> est employ&eacute; correctement au sens d&rsquo;&laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">aimer, go&ucirc;ter, juger favorablement</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">.</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"><br />Exemple</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: </span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>Il appr&eacute;cie votre bonne humeur</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">.<br /><br />En revanche, APPR&Eacute;CIER QUE est un anglicisme.<br />Au lieu de dire &laquo;&nbsp;*</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>J&rsquo;appr&eacute;cierai que vous soyez &agrave; l&rsquo;heure</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;, on dira correctement</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>J&rsquo;aimerais que vous soyez &agrave; l&rsquo;heure</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;, ou &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>Je vous saurais gr&eacute; d&rsquo;&ecirc;tre ponctuel</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">.&nbsp;&raquo;<br /><br />APPR&Eacute;CIER suivi d&rsquo;un infinitif est &eacute;galement incorrect</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: ne dites pas &laquo;&nbsp;*j</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>&rsquo;appr&eacute;cierai recevoir votre visite</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;, mais dites</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>J&rsquo;aimerais recevoir votre visite</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;, ou &laquo;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>Je vous serais reconnaissant de venir me voir</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;.</span>]]></content:encoded></item><item><title>Suspecter et soup&#xe7;onner</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Degr&#xe9;</category><dc:date>2010-11-12T18:05:00+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/suspsoup.php#unique-entry-id-9</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/suspsoup.php#unique-entry-id-9</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">Ces deux verbes sont fran&ccedil;ais et leur sens est voisin, mais </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">SUSPECTER</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> poss&egrave;de un sens plus fort que </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">SOUP&Ccedil;ONNER</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">. Il implique un degr&eacute; de certitude plus &eacute;lev&eacute;.<br /><br />Ainsi, si l&rsquo;on SUSPECTE quelqu&rsquo;un d&rsquo;&ecirc;tre l&rsquo;auteur d&rsquo;un d&eacute;lit ou d&rsquo;un crime, c&rsquo;est que l&rsquo;on tient cette personne pour probablement responsable.<br />Si l&rsquo;on SOUP&Ccedil;ONNE cette personne du m&ecirc;me d&eacute;lit, c&rsquo;est que l&rsquo;on formule certains soup&ccedil;ons &agrave; son endroit, mais de mani&egrave;re beaucoup moins cat&eacute;gorique<br />Pour exprimer un degr&eacute; plus ou moins fort de certitude ( </span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em><a href="http://www.sculfort.fr/articles/langueorale/faitpossible.html" rel="self">possible</a></em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>, </em></span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em><a href="http://www.sculfort.fr/articles/langueorale/faitprobable.html" rel="self">probable</a></em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">), se reporter aux </span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"><a href="http://www.sculfort.fr/articles/langueorale.html" rel="self">fiches de langue orale plac&eacute;es ici</a></span>]]></content:encoded></item><item><title>Les chausses</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Langue classique</category><dc:date>2010-11-10T17:42:27+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/chausses.php#unique-entry-id-8</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/chausses.php#unique-entry-id-8</guid><content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">Les </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">chausses</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (n. f&eacute;minin pluriel) sont une partie du v&ecirc;tement masculin. Les </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">hauts-de-chausses</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, ou chausses, d&eacute;signent la </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">culotte</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (de la ceinture aux genoux, ou serr&eacute;e sous les genoux)</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">; les </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">bas-de-chausses</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, ou </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">bas</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> couvrent jambes et pieds (d'o&ugrave; les termes </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>chaussettes, chaussures</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br />Selon Chrysale, une femme en sait assez si elle sait distinguer &laquo;&nbsp;un pourpoint (une veste courte attach&eacute;e aux chausses) d'avec un haut-de-chausse&nbsp;&raquo; (Moli&egrave;re, Les Femmes savantes, v.&nbsp;580).<br /><br />&laquo;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Les jambes sont visiblement institu&eacute;es pour &ecirc;tre chauss&eacute;es, et nous avons des chausses</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.&raquo;<br /></span></p><p style="text-align:right;"><span style="font:11px Verdana, serif; ">VOLTAIRE, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Candide</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, chapitre&nbsp;I</span></p>]]></content:encoded></item><item><title>Les verbes des consignes</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Pratique</category><dc:date>2010-11-09T17:28:04+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/verbconsignes.php#unique-entry-id-7</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/verbconsignes.php#unique-entry-id-7</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Voici quelques verbes fr&eacute;quents dans les </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">consignes de travail scolaire</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, dans la plupart des disciplines. <br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">citer</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> : il faut chercher dans le document ce qui est demander puis &eacute;crire ce qui a &eacute;t&eacute; trouv&eacute; (mot, groupe de mots, phrase).<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;crire</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> : observer d&rsquo;abord, puis &eacute;crire le r&eacute;sultat : forme, couleur, taille, nombre.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">&eacute;num&eacute;rer</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> : faire la liste de &hellip;<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">expliquer</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> : observer pour dire pourquoi, comment, ce qui a &eacute;t&eacute; observ&eacute; se passe de cette fa&ccedil;on.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">rep&eacute;rer</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> : chercher dans le document ce qui est demand&eacute; (localiser ?)<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">situer</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> : placer &agrave; un endroit pr&eacute;cis ce qui est demand&eacute;.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">reproduire</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> : refaire un dessin, un plan, un sch&eacute;ma.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">se reporter &agrave;</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> : aller vers un autre document.<br /></span>]]></content:encoded></item><item><title>Deadline et &#xe9;ch&#xe9;ance</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Anglicismes</category><dc:date>2010-11-08T22:12:20+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/deadline.php#unique-entry-id-6</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/deadline.php#unique-entry-id-6</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; ">Le mot DEADLINE que, dans le domaine de l&rsquo;&eacute;dition, du journalisme, de la publicit&eacute;, certains emploient, est &agrave; remplacer par HEURE LIMITE, DATE LIMITE, &Eacute;CH&Eacute;ANCE.<br /><br />Exemples</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>&laquo;&nbsp;Quelle est l</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&rsquo;heure limite</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> pour terminer ce travail</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>?&nbsp;&raquo;<br />&laquo;&nbsp;Le gouvernement devra bient&ocirc;t affronter l&rsquo;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&eacute;ch&eacute;ance</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em> &eacute;lectorale.&nbsp;&raquo;<br /><br /></em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">Dans le domaine journalistique, on utilise l&rsquo;expression HEURE DE TOMB&Eacute;E, ou la TOMB&Eacute;E</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; ">: le journaliste doit toujours conna&icirc;tre l&rsquo;heure de tomb&eacute;e de l&rsquo;article qu&rsquo;il pr&eacute;pare.</span>]]></content:encoded></item><item><title>Les jours de la semaine</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Etymologie</category><dc:date>2010-11-07T18:00:04+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/joursemaine.php#unique-entry-id-4</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/joursemaine.php#unique-entry-id-4</guid><content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;"><span style="font:10px Verdana, serif; "><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">Les noms des jours de la semaine remontent &agrave; l&rsquo;&eacute;poque (fin de l&rsquo;Empire romain) o&ugrave;, &agrave; la division de l&rsquo;ann&eacute;e en mois, seule connue des classiques, a &eacute;t&eacute; ajout&eacute;e la division du temps en semaine. La semaine de sept jours, d&rsquo;origine orientale, a re&ccedil;u en grec et en latin des noms d&eacute;riv&eacute;s du nombre sept&nbsp;: </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>hebdomas</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> en grec, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>septimana</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> en latin (d&rsquo;o&ugrave; provient notre mot </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>semaine</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">).<br /><br />Ces noms sont compos&eacute;s du nom d&rsquo;une divinit&eacute; antique et du mot latin </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>jour</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">&nbsp;&raquo;. Leur place respective n&rsquo;&eacute;tait pas fix&eacute;e &agrave; l&rsquo;origine. En fran&ccedil;ais et en italien, </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> se trouve en second&nbsp;; il se trouve en t&ecirc;te dans divers parlers, notamment en proven&ccedil;al. En espagnol, on n&rsquo;emploie que le nom de la divinit&eacute; sans </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. &Eacute;galement en roumain, par exemple </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>luni</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;lundi&nbsp;&raquo;&nbsp;; samedi et dimanche portent des noms jud&eacute;o-chr&eacute;tiens et dimanche une forme tout &agrave; fait particuli&egrave;re.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Lundi</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> vient du latin populaire </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>lunis dies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;jour de la lune&nbsp;&raquo; au lieu du latin classique </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>lunae dies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, d&rsquo;o&ugrave; l&rsquo;ancien fran&ccedil;ais </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>lunsdi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;italien </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>lunedi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;ancien proven&ccedil;al </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>diluns</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;espagnol </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>lunes</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Chez les Germains, le lundi &eacute;tait &eacute;galement consacr&eacute; &agrave; la lune&nbsp;: allemand </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Montag</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, anglais </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Monday</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Mardi</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> vient du latin </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>martis dies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;jour de Mars&nbsp;&raquo; (dieu de la guerre), d&rsquo;o&ugrave; l&rsquo;ancien fran&ccedil;ais </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>marsdi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;italien </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>martedi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;ancien proven&ccedil;al </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>domars</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;espagnol </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>martes</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Mercredi</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> vient du latin populaire </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>mercoris dies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, alt&eacute;ration du latin classique </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>mercurii dies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;jour de Mercure&nbsp;&raquo; (dieu du commerce et de la m&eacute;decine, et messager des dieux). L&rsquo;ancien fran&ccedil;ais dit </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>mercresdi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;italien </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>mercoledi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;ancien proven&ccedil;al </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dimercres</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;espagnol </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>miercole</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">s. L&rsquo;allemand dit </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Mittwoch</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;milieu de la semaine&nbsp;&raquo;.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Jeudi</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> vient du latin </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>jovis dies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;jour de Jupiter&nbsp;&raquo; (le roi des dieux), de m&ecirc;me que l&rsquo;ancien fran&ccedil;ais </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>jousdi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;italien </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>giovedi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;ancien proven&ccedil;al </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dijous</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;espagnol </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>jueves</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. L&rsquo;allemand </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Donnerstag</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et l&rsquo;anglais </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Thursday</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> contiennent le nom du tonnerre divinis&eacute;, assimil&eacute; au Jupiter romain.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Vendredi</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> vient de </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Veneris dies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;jour de V&eacute;nus&nbsp;&raquo; (d&eacute;esse de la beaut&eacute; et de l&rsquo;amour), de m&ecirc;me que l&rsquo;ancien fran&ccedil;ais </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>vendresdi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;italien </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>venerdi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;ancien proven&ccedil;al </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>divenres</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;espagnol </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>viernes</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. L&rsquo;allemand </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Freitag</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et l&rsquo;anglais </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Friday</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> contiennent le nom de la d&eacute;esse germanique Freya, assimil&eacute;e &agrave; V&eacute;nus.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Samedi</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> remonte au latin populaire </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>sambati dies</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;jour du sabbat&nbsp;&raquo;, o&ugrave; </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>sambatum</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est une alt&eacute;ration de </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>sabbatum</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. Le passage de </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>sambedi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> &agrave; </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>samedi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> s&rsquo;explique comme celui d&rsquo;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Ambianos</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (nom de peuple gaulois) &agrave; </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Amiens</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. L&rsquo;ancien proven&ccedil;al dit </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>disapte</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;italien </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>sabato</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;espagnol </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>sabado</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, l&rsquo;allemand </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Samstag</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (anciennement </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>sambaztag</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">). L&rsquo;anglais </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Saturday</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;jour de Saturne&nbsp;&raquo; (p&egrave;re de Jupiter, d&eacute;tr&ocirc;n&eacute; par son fils) est le t&eacute;moin d&rsquo;une couche plus ancienne, ant&eacute;rieure &agrave; la diffusion du vocabulaire jud&eacute;ochr&eacute;tien.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; font-weight:bold; ">Dimanche</span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est tout &agrave; fait &agrave; part. Il remonte &agrave; une forme du latin populaire </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dia dominica</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;jour du Seigneur&nbsp;&raquo;. Il appara&icirc;t donc comme d&rsquo;&eacute;poque chr&eacute;tienne et a remplac&eacute; un ancien </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dies solis</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, &laquo;&nbsp;jour du soleil&nbsp;&raquo;, qui subsiste en anglais (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Sunday</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">) et en allemand (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Sonntag</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">). La forme </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dia dominica</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> comporte un nom f&eacute;minin du &laquo;&nbsp;jour&nbsp;&raquo; (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dia</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">), suivi d&rsquo;un adjectif signifiant &laquo;&nbsp;du seigneur&nbsp;&raquo;. </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>Dia dominica</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est devenu en ancien fran&ccedil;ais </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>diemenche</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, o&ugrave; l&rsquo;a final de </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dia</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est devenu un e prononc&eacute; s&eacute;par&eacute;ment de </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>di</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> et avec &eacute;limination de la syllabe </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>do</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> par superposition avec la syllabe initiale </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>di</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">. L&rsquo;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>e</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> de </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>die</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> est tomb&eacute; dans la prononciation et </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dimanche</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">, parfois encore f&eacute;minin au Moyen &Acirc;ge, s&rsquo;est masculinis&eacute; sous l&rsquo;influence des noms des autres jours de la semaine. L&rsquo;italien dit </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>domenica</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (f&eacute;minin), l&rsquo;espagnol </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>domingo</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; "> (masculin) et l&rsquo;ancien proven&ccedil;al </span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>dimenge</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">.<br /><br />En principe, la date, o&ugrave; figure la place du jour dans le mois (le 8 novembre 2010) devrait suffire. L&rsquo;adjonction du nom du jour (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>mardi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">) ajoute une notion plus concr&egrave;te, mieux localis&eacute;e, mieux accueillie par la m&eacute;moire dans l&rsquo;usage courant (mais non dans les dates historiques).<br /><br />De plus, la semaine commande la vie quotidienne, quand ce ne serait qu&rsquo;en r&eacute;glant les jours de cong&eacute; des adultes et des &eacute;coliers. On comprend que, lorsqu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;une date peu &eacute;loign&eacute;e, le nom du jour suffise &agrave; localiser un &eacute;v&eacute;nement en le pr&eacute;cisant au besoin par un adjectif (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>jeudi, jeudi prochain, jeudi dernier</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">) ou un compl&eacute;ment (</span><span style="font:11px Verdana-Italic; "><em>jeudi en huit, jeudi en quinze</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; ">).<br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; "><br /></span></p>]]></content:encoded></item><item><title>Le vivre et le couvert</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Expressions</category><dc:date>2010-11-04T19:13:26+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/vivrecouvert.php#unique-entry-id-3</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/vivrecouvert.php#unique-entry-id-3</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">On commet fr&eacute;quemment un contresens sur l&rsquo;expression &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>le vivre et le couvert&nbsp;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&raquo;.<br />On interpr&egrave;te &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">vivre&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&raquo; comme d&eacute;signant tout ce qui est n&eacute;cessaire &agrave; la vie, y compris le logement, et &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">couvert&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&raquo; comme d&eacute;signant des objets n&eacute;cessaires au repas.<br />Le sens v&eacute;ritable est &agrave; peu pr&egrave;s le contraire</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">le vivre&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&raquo;, c&rsquo;est la nourriture &mdash; comme aujourd&rsquo;hui les &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>vivres&nbsp;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&raquo; dans la langue militaire, et &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">le couvert&nbsp;&raquo;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">, c&rsquo;est le toit, le logis.</span>]]></content:encoded></item><item><title>Challenge</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Anglicismes</category><dc:date>2010-11-06T12:28:49+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/challenge.php#unique-entry-id-2</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/challenge.php#unique-entry-id-2</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"><br /><br />Le mot &laquo;&nbsp;challenge&nbsp;&raquo; d&eacute;signe en anglais une difficult&eacute; &agrave; surmonter. C&rsquo;est un anglicisme parfaitement inutile, car il n&rsquo;apporte rien de plus que le mot fran&ccedil;ais &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">D&Eacute;FI&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&raquo;.<br /><br />Dans le langage du sport, les mots CHALLENGE et CHALLENGER sont parfois utilis&eacute;s.<br /><br />On prononce indiff&eacute;remment &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#733739;"><em>tchalendje</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#733739;"><em>chalange</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;.<br /><br />En mati&egrave;re de sport &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>challenge</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo; d&eacute;signe une &eacute;preuve qui met en jeu un prix, un titre, un troph&eacute;e.<br />Dans le domaine de la boxe, &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>challenger</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo; d&eacute;signe celui qui veut arracher son titre au champion de sa cat&eacute;gorie.<br /><br />Donc, &agrave; part dans le domaine du sport, et pour un sens restreint, voici un mot &agrave; oublier</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: c&rsquo;est un beau </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">d&eacute;fi</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">!</span>]]></content:encoded></item><item><title>Niveau&#x2c; au niveau de&#x2026;</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Confusions</category><dc:date>2010-11-05T19:59:52+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/niveau.php#unique-entry-id-1</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/niveau.php#unique-entry-id-1</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"><br /><br />Cette expression est mal utilis&eacute;e quand nous l&rsquo;employons au sens de &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>en ce qui concerne</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>; pour ce qui est de</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>; en mati&egrave;re de</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; "><em>: sur le plan de&hellip;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;<br /><br />Au lieu de dire *</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>Au niveau du ch&ocirc;mage, la situation s&rsquo;aggrave</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">, on dira plut&ocirc;t &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>En ce qui concerne le ch&ocirc;mage</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&hellip;&nbsp;&raquo;<br /><br />Au lieu de dire *</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>au niveau financier, les taux d&rsquo;int&eacute;r&ecirc;t sont &agrave; la baisse</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">, on dira</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: &laquo;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>&nbsp;Sur le plan financier&hellip;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;<br /><br />Au lieu de dire *</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>au niveau hygi&egrave;ne, il y a des efforts &agrave; faire</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">, on dira &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>En mati&egrave;re d&rsquo;hygi&egrave;ne</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&hellip;&nbsp;&raquo;</span>]]></content:encoded></item><item><title>Amener&#x2c; emmener ; apporter&#x2c; emporter</title><dc:creator>amf.sculfort@numericable.fr</dc:creator><category>Confusions</category><dc:date>2010-11-03T18:10:47+01:00</dc:date><link>http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/amener.php#unique-entry-id-0</link><guid isPermaLink="true">http://www.sculfort.fr/vocabulaireblog_files/amener.php#unique-entry-id-0</guid><content:encoded><![CDATA[<span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"><br />Ces verbes sont l&rsquo;objet de fr&eacute;quentes confusions.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">AMENER</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> et </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">EMMENER</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">, qui signifient &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>mener avec soi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;, s&rsquo;emploient seulement &agrave; propos des personnes et des animaux, et jamais &agrave; propos des choses.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">APPORTER </span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">et </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">EMPORTER</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">, qui signifient &laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>porter avec soi</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo;, ne s&rsquo;emploient qu&rsquo;&agrave; propos des choses, des b&eacute;b&eacute;s qui ne marchent pas, donc qu&rsquo;il faut porter avec soi.<br /><br />Exemple</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: </span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>Je vous am&egrave;nerai mon fils demain</em></span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>; il apportera son go&ucirc;ter</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">.<br /><br /></span><span style="font:11px HiraKakuProN-W3; color:#3F3F3F;">&spades;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> Ne dites pas</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">: *</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>j&rsquo;am&egrave;nerai ma console chez L&eacute;a, </em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">mais </span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>&laquo;&nbsp;j&rsquo;emporterai ma console chez L&eacute;a&nbsp;</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&raquo;.<br /><br />Il existe une diff&eacute;rence de sens entre </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">AMENER</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> et </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">EMMENER</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">.<br /><br /></span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">APPORTER</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> consid&egrave;re le point d&rsquo;arriv&eacute;e</span><span style="font:11px &#39;Lucida Grande&#39;, LucidaGrande, Verdana, sans-serif; color:#3F3F3F;">&thinsp;</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">; </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">EMMENER</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"> consid&egrave;re le point de d&eacute;part.<br /><br />La m&ecirc;me nuance existe entre </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">APPORTER </span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">et </span><span style="font:11px Verdana, serif; font-weight:bold; color:#3F3F3F;font-weight:bold; ">EMPORTER :</span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;"><br /><br />&laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>Apporte-moi le journal</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo; (= en venant vers moi).<br />&laquo;&nbsp;</span><span style="font:11px Verdana-Italic; color:#3F3F3F;"><em>Emportons quelques livres en vacances</em></span><span style="font:11px Verdana, serif; color:#3F3F3F;">&nbsp;&raquo; (= en allant loin de chez nous).</span>]]></content:encoded></item></channel>
</rss>
