anglicisme

Deadline et échéance

Le mot DEADLINE que, dans le domaine de l’édition, du journalisme, de la publicité, certains emploient, est à remplacer par HEURE LIMITE, DATE LIMITE, ÉCHÉANCE.

Exemples
: « Quelle est l’heure limite pour terminer ce travail? »
« Le gouvernement devra bientôt affronter l’
échéance électorale. »

Dans le domaine journalistique, on utilise l’expression HEURE DE TOMBÉE, ou la TOMBÉE: le journaliste doit toujours connaître l’heure de tombée de l’article qu’il prépare.

Challenge



Le mot « challenge » désigne en anglais une difficulté à surmonter. C’est un anglicisme parfaitement inutile, car il n’apporte rien de plus que le mot français « 
DÉFI ».

Dans le langage du sport, les mots CHALLENGE et CHALLENGER sont parfois utilisés.

On prononce indifféremment « 
tchalendje » ou « chalange ».

En matière de sport « 
challenge » désigne une épreuve qui met en jeu un prix, un titre, un trophée.
Dans le domaine de la boxe, « 
challenger » désigne celui qui veut arracher son titre au champion de sa catégorie.

Donc, à part dans le domaine du sport, et pour un sens restreint, voici un mot à oublier
: c’est un beau défi!